home range

Italian translation: home range /area abituale di attività / territorialità

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:home range
Italian translation:home range /area abituale di attività / territorialità
Entered by: Umberto Cassano

12:20 Oct 26, 2006
English to Italian translations [PRO]
Science - Livestock / Animal Husbandry
English term or phrase: home range
la definizione del dizionario è The geographic area to which an organism normally confines its activity
Nel mio caso di tratta di squali.
Ho trovato "area vitale", ma non mi soddisfa..
grazie
Lara
laraf
Local time: 10:55
home range /area abituale di attività / territorialità
Explanation:
Se il testo è di tipo divulgativo allora è necessario tradurre home range, in caso si trattasse di un testo scientifico o destinato comunque a un pubblico di non specialisti potresti lasciare il termine in inglese visto che in rete la quantità di occorrenze dell'espressione è notevole a fronte di una minoranza di documenti nei quali sin cerca di glossare, parafrasare, spiegare o con un inciso o tra parentesi.

"Storico 2004
L’orso bruno quindi necessita di aree vitali complessivamente vaste (definite scientificamente “home range”) all’interno delle quali frequenta solo alcune ..."

www.parcoadamellobrenta.tn.it/News/storico_2004.htm


In generale, l’opossum è un animale solitario, anche se più individui si possono aggregare in prossimità di risorse di cibo, quando scarseggia. Ogni animale occupa una propria ***area abituale (detta home range)***, anche se spesso si sovrappone agli home range di altri opossum.

http://www.animalieanimali.net/public/opossum.pdf

Anche l'ampiezza ***dell'home range (è il territorio nel quale l'individuo svolge la proprie attività primarie)*** può variare notevolmente da un minimo di 40 ha ...

www.parks.it/Federparchi/rivista/P24/75.html

La faina

Ha una territorialità intrasessuale: cioè difende da altre faine dello stesso sesso ***un'area di attività (home range)*** stabile ed esclusiva. ...

WWF Italia - News :

I risultati fino ad ora acquisiti mostrano dei gatti con home range (cioè i territori abitualmente frequentati) che variano da 90 a 200 ettari e con ...

www.wwf.it/storiewwf/StorieWWFArticolo.asp?ARTICOLO=1012003...

www.naturamediterraneo.com/faina/ - 16k



--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2006-10-26 13:04:33 GMT)
--------------------------------------------------

Scusami ! Volevo dire al rigo 2 "a un pubblico specialisti". Mi è sfuggito il ***NON**
Selected response from:

Umberto Cassano
Italy
Local time: 10:55
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2home range /area abituale di attività / territorialità
Umberto Cassano
5home range (area intorno alla tana)
Mirra_
4 +1territorio di caccia
Marta Farias
3 -1habitat/abitat
Maudarg (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
habitat/abitat


Explanation:
si usano tutt'e due le forme, anche in italiano

Maudarg (X)
United Kingdom
Local time: 09:55
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mirra_: no, l'habitat è tutt'altra cosa, in quanto si riferisce alle generali caratteristiche ambientali necessarie ad una specie o alle caratteristiche ambientali di una specifica area geografica
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
home range /area abituale di attività / territorialità


Explanation:
Se il testo è di tipo divulgativo allora è necessario tradurre home range, in caso si trattasse di un testo scientifico o destinato comunque a un pubblico di non specialisti potresti lasciare il termine in inglese visto che in rete la quantità di occorrenze dell'espressione è notevole a fronte di una minoranza di documenti nei quali sin cerca di glossare, parafrasare, spiegare o con un inciso o tra parentesi.

"Storico 2004
L’orso bruno quindi necessita di aree vitali complessivamente vaste (definite scientificamente “home range”) all’interno delle quali frequenta solo alcune ..."

www.parcoadamellobrenta.tn.it/News/storico_2004.htm


In generale, l’opossum è un animale solitario, anche se più individui si possono aggregare in prossimità di risorse di cibo, quando scarseggia. Ogni animale occupa una propria ***area abituale (detta home range)***, anche se spesso si sovrappone agli home range di altri opossum.

http://www.animalieanimali.net/public/opossum.pdf

Anche l'ampiezza ***dell'home range (è il territorio nel quale l'individuo svolge la proprie attività primarie)*** può variare notevolmente da un minimo di 40 ha ...

www.parks.it/Federparchi/rivista/P24/75.html

La faina

Ha una territorialità intrasessuale: cioè difende da altre faine dello stesso sesso ***un'area di attività (home range)*** stabile ed esclusiva. ...

WWF Italia - News :

I risultati fino ad ora acquisiti mostrano dei gatti con home range (cioè i territori abitualmente frequentati) che variano da 90 a 200 ettari e con ...

www.wwf.it/storiewwf/StorieWWFArticolo.asp?ARTICOLO=1012003...

www.naturamediterraneo.com/faina/ - 16k



--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2006-10-26 13:04:33 GMT)
--------------------------------------------------

Scusami ! Volevo dire al rigo 2 "a un pubblico specialisti". Mi è sfuggito il ***NON**

Umberto Cassano
Italy
Local time: 10:55
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mirra_: No è che ci sto continuando a pensare... :) Cmq, a te va il mio agree visto che in effetti tu per primo sostenevi di conservare la dizione originale :)) (è che l'argomento m'appassiona!!). post-rimuginamento: E' GIUSTA LA TUA SECONDA DEFINIZIONE :))
2 hrs
  -> Grazie Mirra_ !

agree  Pnina
2 days 21 hrs
  -> grazie !
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
home range (area intorno alla tana)


Explanation:
ciao. Questo è stato il mio 'campo' di ricerca per anni :)
Allora, effettivamente si tende a mantenere la dizione inglese. In questo come in molti altri casi, non sono d'accordo però valuta tu in funzione di quanto è necessario tradurre integralmente il testo che hai ... Per home range si intende strettamente, comunque, l'area intorno alla tana e può essere molto inferiore al territorio di caccia o di quello protetto da altri conspecifici. In questo senso, la prima e l'ultima definizione riportate da Cassano sono inesatte.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-26 13:23:59 GMT)
--------------------------------------------------

Quindi, nel caso specifico degli squali (privi di tana), metterei 'territorio occupato' che è quello che vuol dire in questo caso home range.

Mirra_
Italy
Local time: 10:55
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
territorio di caccia


Explanation:
In realtà, ho preso pari pari la definizione dal dizionario... ho allegato il link in calce. A me sembra che potrebbe funzionare.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2006-10-27 13:39:55 GMT)
--------------------------------------------------

Ci ho pensato su anche io, nel frattempo. Ho letto i commenti degli altri, soprattutto di Mirra. Ho continuato a fare qualche ricerca su Internet. A dire la verità, a me non piace molto lasciare in inglese. Sta diventando un'abitudine un po' troppo abusata quando l'italiano è troppo lungo o non traduce con precisione il significato originale. Continuo a propendere per la traduzione con "territorio" (di caccia potrebbe essere aggiuntivo, ma trattandosi di squali, non mi suona poi così male... dipende anche dal contesto). Tutto sommato, l'attività a cui gli animali si dedicano con più assiduità è proprio la ricerca di cibo. Almeno, così trovo scritto nei documentari che traduco... Non ti voglio influenzare in alcun modo, ho aggiunto questa nota soltanto per spiegare meglio la ragione della mia scelta anche alla luce dell'intervento degli altri. Buon lavoro! :-)


    Reference: http://www.hoepli.it/dizionari.asp
Marta Farias
Italy
Local time: 10:55
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sol levante
6 mins
  -> Grazie, Roberta
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search