ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Livestock / Animal Husbandry

in terms of

Italian translation: secondo criteri


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:16 Sep 24, 2010
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Livestock / Animal Husbandry / Cultural Anthropology and Translation
English term or phrase: in terms of
Ancora una volta, ho bisogno del vostro aiuto, il mio testo si rivela molto difficile arrivati a questo punto. Eccovi prima il contesto, e poi i dubbi:

Other anthropologists, after doing their translations from the source language, chose to examine their data in terms of reoccurring patterns of behavior and ideas and present their understandings of the culture in a series of generalizations.

At this level, the translation is IN TERMS OF the analytical concepts developed in anthropology, which permit the possibility of considering cross-cultural similarities if such are relevant.

Visto ciò (oppure a questo punto), la traduzione è vista secondo i concetti analitici sviluppatisi nell'antropologia, i quali ammettono la possibilità di ponderare sulle similitudini multiculturali, caso queste siano rilevanti.

Help!!!
Marta Galli
Local time: 21:04
Italian translation:secondo criteri
Explanation:
A questo livello la traduzione è concepita secondo i criteri analitici sviluppati in antropologia, che consentono di prendere in considerazione similitudini tra culture, nel caso siano rilevanti

ma anche la tua va bene!
Selected response from:

Andrea Piu
Italy
Local time: 02:04
Grading comment
Grazie mille!!! Ho preso spunti dalla tua resa per sistemare la mia!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1secondo criteri
Andrea Piu
3si presenta sotto la forma (l'aspetto) di
Manuela Dal Castello


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
secondo criteri


Explanation:
A questo livello la traduzione è concepita secondo i criteri analitici sviluppati in antropologia, che consentono di prendere in considerazione similitudini tra culture, nel caso siano rilevanti

ma anche la tua va bene!

Andrea Piu
Italy
Local time: 02:04
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie mille!!! Ho preso spunti dalla tua resa per sistemare la mia!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zea_Mays: o "avviene secondo..."
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
si presenta sotto la forma (l'aspetto) di


Explanation:
Si potrebbe dire, se non fosse un bisticcio di parole, che "la traduzione SI TRADUCE in concetti analitici..."

Alternativa seria: consiste in concetti analitici....

Manuela Dal Castello
Italy
Local time: 02:04
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 24, 2010 - Changes made by Daniela Zambrini:
Term askedIN TERMS OF => in terms of


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: