KudoZ home » English to Italian » Livestock / Animal Husbandry

kenneling

Italian translation: pensione, rifugio per animali

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:kenneling
Italian translation:pensione, rifugio per animali
Entered by: Greta Baldanzi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:39 Aug 4, 2004
English to Italian translations [Non-PRO]
Livestock / Animal Husbandry
English term or phrase: kenneling
kenneling of animals; in teoria sarebbero servizi "di canile", ma ho visto che si riferisce non solo a cani ma anche ad altri animali... forse "pensioni" per animali?
didiv
Local time: 16:30
pensione (rifugio) per animali
Explanation:
Ciao Verdiana, concordo pienamente con la tua traduzione ("pensione"). Solo considera che da noi questo termine sottintende anche una forma di pagamento in cambio del servizio offerto. Canile è ok, ma ovviamente va bene solo peri cani....Letteralmente "kennel" significa "mettere a cuccia", quindi forse "rifugio" o "ricovero" sono più appropriati. ;-))
Selected response from:

Greta Baldanzi
Italy
Local time: 16:30
Grading comment
grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4pensione (rifugio) per animali
Greta Baldanzi


Discussion entries: 1





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
pensione (rifugio) per animali


Explanation:
Ciao Verdiana, concordo pienamente con la tua traduzione ("pensione"). Solo considera che da noi questo termine sottintende anche una forma di pagamento in cambio del servizio offerto. Canile è ok, ma ovviamente va bene solo peri cani....Letteralmente "kennel" significa "mettere a cuccia", quindi forse "rifugio" o "ricovero" sono più appropriati. ;-))

Greta Baldanzi
Italy
Local time: 16:30
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Grading comment
grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simo Blom
1 hr

agree  byteman
2 hrs

agree  gmel117608
9 hrs

agree  LUCIT: pensione per animali
1 day15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search