KudoZ home » English to Italian » Management

reactive

Italian translation: solo se dovuto, a posteriori

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:reactive
Italian translation:solo se dovuto, a posteriori
Entered by: Oscar Romagnone
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:59 Sep 12, 2007
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Management / Compliance
English term or phrase: reactive
Most requirements seem to be complied with but this seems more reactive than planned.

Sembra che la normativa venga rispettata a posteriori, quando passa la legge e diventa obbligatorio adeguarsi e non si pianifichi invece per anticipare nuove legislazioni.

Qualcuno può aiutarmi a trovare un modo coinciso di rendere questo concetto?

Grazie in anticipo
doba
United Kingdom
Local time: 19:39
intervenire a seguito (vedi sotto)
Explanation:
L'adeguamento alle disposizioni normative sembra intervenire a seguito delle prescrizioni anziché essere il frutto di una programmazione preventiva
Selected response from:

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 20:39
Grading comment
Oscar, grazie. Ho poi deciso di tradurre "l'adeguamento avviene solo se dovuto, a posteriori" ma la tua proposta mi ha dato un ottimo spunto e anche per il resto della frase!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1intervenire a seguito (vedi sotto)
Oscar Romagnone


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
intervenire a seguito (vedi sotto)


Explanation:
L'adeguamento alle disposizioni normative sembra intervenire a seguito delle prescrizioni anziché essere il frutto di una programmazione preventiva

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 20:39
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
2 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Oscar, grazie. Ho poi deciso di tradurre "l'adeguamento avviene solo se dovuto, a posteriori" ma la tua proposta mi ha dato un ottimo spunto e anche per il resto della frase!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanni Pizzati
5 hrs
  -> Ciao Giovanni! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 17, 2007 - Changes made by Oscar Romagnone:
Edited KOG entry<a href="/profile/123770">doba's</a> old entry - "reactive" » "solo se dovuto, a posteriori"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search