02:10 Oct 24, 2001 |
English to Italian translations [Non-PRO] Marketing | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: CLS Lexi-tech Local time: 20:03 | |||
Grading comment
|
siamo ansiosi di intraprendere un rapporto di collaborazione con lei Explanation: dipende dal contesto e dal registro. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
restiamo in attesa di poter collaborare con Lei Explanation: ciao Barbara |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Nella speranza di poter instaurare una collaborazione commerciale (d'affari) con voi... Explanation: In un testo di genere commerciale, questo dovrebbe essere il senso. Probabilmente prima c'è una proposta commerciale o di collaborazione. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
We look forward to working with yo Explanation: Ci auguriamo di collaborare con voi |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ci auguriamo di collaborare con lei in futuro e porgiamo..... Explanation: Salutations are formulaic and each language has its own. Usually I close a letter of this kind as above or with a variation on the same theme. You could make "working with you" more specific, depending on the context of the letter (instaurare proficui rapporti di lavoro, di collaborare insieme al progetto, etc.). I use "in futuro" to translate what's implicit in the English and I tie it in with "sincerely, your truly etc." Augurandoci che la nostra collaborazione sia proficua, porgiamo distinti saluti. Ci auguriamo che... e ci e' gradita l'occasione di..... It also depends on the degree of formality of the letter. buon lavoro paola l m |
| |
Grading comment
| ||