https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/marketing/122632-the-beautiful-kitchen.html?

The Beautiful Kitchen

Italian translation: la cucina dei tuoi sogni

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:The Beautiful Kitchen
Italian translation:la cucina dei tuoi sogni
Entered by: Laura Morarelli

18:42 Dec 13, 2001
English to Italian translations [Non-PRO]
Marketing
English term or phrase: The Beautiful Kitchen
I am assuming that "the beautiful kitchen: would translate as: La Bella Cucina

am I correct? Thanks!
Karen
la cucina dei tuoi sogni
Explanation:
I would say \\\"la cucina di tuoi sogni\\\" if it is something for the public.

I think it means something more than bella, like magnifica, bellissima.
Selected response from:

Laura Morarelli
Italy
Local time: 00:35
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7la cucina dei tuoi sogni
Laura Morarelli
4 +2una bella cucina
Anusca Mantovani
4La cucina bella
Maureen Londra
4La bellissima cucina
Alison kennedy (X)


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
la cucina dei tuoi sogni


Explanation:
I would say \\\"la cucina di tuoi sogni\\\" if it is something for the public.

I think it means something more than bella, like magnifica, bellissima.


Laura Morarelli
Italy
Local time: 00:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 15
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Flavio Ferri-Benedetti: Stupendo
5 mins
  -> grazie del complimento

agree  Floriana (X): much nicer! Also, in Italian we don't capitalize everything!
1 hr

agree  Fernando Muela Sopeña
2 hrs

agree  Teresa Sassani
2 hrs

agree  Giovanni Guarnieri MITI, MIL: non sei mica imparentata con la Cuccarini? :o)
4 hrs

agree  Peter Cox
11 hrs

agree  CLS Lexi-tech: Ottimo!
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
La cucina bella


Explanation:
The adjective and noun order are generally reversed in Italian depending on the context and intention behind the usage of the phrase.


Maureen Londra
Local time: 23:35
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
una bella cucina


Explanation:
Sometimes I translate the definite article with the indefinite one and viceversa, because I found that it makes
more sense!
May be I am wrong!

La bella cucina do involves a comparison!
Quella bella! The beautiful one!

Rgrds
anusca


--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-14 14:14:46 (GMT)
--------------------------------------------------

Questa bella cucina!
Ma che bella cucina! (colloquiale)
Alison ha ragione! Non abbiamo il contesto!

Anusca Mantovani
Italy
Local time: 00:35
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 290

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CLS Lexi-tech: Anusca, sono cosi' contenta che parli dell'articolo definito/indefinito: hai perfettamente ragione. ciao
15 hrs
  -> determinativo/indeterminativo, l'ho notato molte volte inoltre THE traduce anche questo/a/i/e. Inoltre ho il double-check! È così anche in tedesco! Ciao!

agree  giogi
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
La bellissima cucina


Explanation:
Anusca's answer could be right. It depends on the marketing/advertising context. "Una cucina dei tuoi sogni o da sogno" is fine if it's a headline but what if it's a caption or within a phrase - as in - la bellissima cucina fotografata a sinistra ......

Elegante/raffinata also seem to be very gettonate to describe kitchens as in "ecco l'elegante cucina in marmo bianco.... o per un tocco di classe, ecco la raffinata cucina superattezzata, dai mille optional ...

Ciao

Alison

Alison kennedy (X)
Local time: 00:35
PRO pts in pair: 94
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: