10:25 Apr 4, 2002 |
English to Italian translations [PRO] Marketing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Francesco D'Alessandro Spain Local time: 12:13 | ||||||
Grading comment
|
Se si trattasse di una compagnia telefonica che fa una indagine la domanda sarebbe Explanation: La compagnia xx ti ha deluso, è in linea o è andata oltre le tue aspettative e necessità? Poi la puoi sistemare come vuoi... Per quanto riguarda le risposte chiarirei (ma forse già lo sai) che il simbolo => significa 'uguale o maggiore di' Ciao |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
supera, risponde o disattende oppure Explanation: i tre verbi che ti segnalo un po' di corsa forse vanno bene per aspettative ma non necessariamente per esigenze. oppure indicare il livello di soddisfazione (soddisfacente, piu' o meno che soddisfacente) buon lavoro paola l m |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
va al di là, soddisfa, non soddisfa Explanation: Ciao AA |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
eccede, soddisfa, disattende Explanation: È una valida alternativa!!! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Le prestazioni fornite da XX sono inferiori, pari o superiori alle Sue necessità e aspettative? Explanation: Eventualmente potresti sostituire servizi a prestazioni Inferiori Pari Superiori Non so Non voglio rispondere |
| |
Grading comment
| ||