KudoZ home » English to Italian » Marketing / Market Research

shopability

Italian translation: tecniche di facilitazione dello shopping // se possibile, lascerei l'inglese!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:shopability
Italian translation:tecniche di facilitazione dello shopping // se possibile, lascerei l'inglese!
Entered by: Renato Forte
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:52 May 9, 2002
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: shopability
Nel merchandising,un insieme di tecniche per "rendere l'esperienza di shopping quanto più facile e piacevole possibile".
Renato Forte
United Kingdom
Local time: 16:49
tecniche di facilitazione dello shopping // se possibile, lascerei l'inglese!
Explanation:
infatti in italiano lo shopping rimane shopping, oppure per tradurlo non basta una parola (fare compere, fare spese, fare aquisti...) e quindi figuriamoci quante parole occorrerebbero per tradurre shopability...
Selected response from:

luskie
Local time: 17:49
Grading comment
Grazie per i suggerimenti. Ho deciso di lasciare il termine in inglese perché mi sembra la soluzione migliore tanto più che il contesto ne spiega ampiamente il significato.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2tecniche di facilitazione dello shopping // se possibile, lascerei l'inglese!
luskie
4invogliare a fare acquisti/ stimolare la gente a fare acquisitigmel117608
4... di fare acquisti...
Gian
4negoziabilità
Mauro Cristuib-Grizzi


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
negoziabilità


Explanation:
solo un azzordo...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-09 12:59:12 (GMT)
--------------------------------------------------

oggi non ne scrivo una giusta...! AZZARDO!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-09 13:00:04 (GMT)
--------------------------------------------------

azzordo! Nun senti mai quer che dico! :-))))

Mauro Cristuib-Grizzi
Italy
Local time: 17:49
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  luskie: penso di essere tra i pochi fortunati a ridere da matti per questo tipo di battute :-))))
10 mins
  -> grazie! Almeno non sono l'unico!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
tecniche di facilitazione dello shopping // se possibile, lascerei l'inglese!


Explanation:
infatti in italiano lo shopping rimane shopping, oppure per tradurlo non basta una parola (fare compere, fare spese, fare aquisti...) e quindi figuriamoci quante parole occorrerebbero per tradurre shopability...

luskie
Local time: 17:49
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 55
Grading comment
Grazie per i suggerimenti. Ho deciso di lasciare il termine in inglese perché mi sembra la soluzione migliore tanto più che il contesto ne spiega ampiamente il significato.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanni Guarnieri MITI, MIL: scioppability
3 mins

agree  Gian: Giovanni! quasi come scippo!
57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
... di fare acquisti...


Explanation:
to shop = fare acquisti

Gian
Italy
Local time: 17:49
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
invogliare a fare acquisti/ stimolare la gente a fare acquisiti


Explanation:

Vivo in Inghilterra da oltre vent'anni e mai prima d'ora ho sentito usare questo termine che, a mio avviso è astruso in inglese e orrendo in italiano.
Probabilmente sara' stato coniato da un qualche manageretto di marketing in preda ai fumi dell'acol. E poi quante persone in Italia sono avezze all'uso del termine shoppability?

Buon lavoro,
Giuseppe (Melecci)

gmel117608
Local time: 16:49
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 26, 2010 - Changes made by luskie:
Field (specific)(none) » Marketing / Market Research


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search