13:45 Nov 9, 2000 |
English to Italian translations [PRO] Marketing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kika Local time: 06:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | erosione della liquidità / consumo di liquidità |
| ||
na | rapido aumento di capitali (contante)/tasso di crescita |
|
rapido aumento di capitali (contante)/tasso di crescita Explanation: Io credo che "bum" possa essere letto come "boom", cioè "rapido aumento", "boom". Ciao, Kika |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
erosione della liquidità / consumo di liquidità Explanation: termine molto attuale durante l'emergenza sanitaria del Covid-19, che obbliga le imprese a mettere mano alla liquidità per far fronte alla grave situazione di stallo dell'attività ed evitare di risultare insolvente e fallire |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.