KudoZ home » English to Italian » Marketing

we feel easy to develop our marketing in Japan

Italian translation: vs

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:08 Nov 6, 2003
English to Italian translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: we feel easy to develop our marketing in Japan
XXx
Cristina Giannetti
Local time: 03:56
Italian translation:vs
Explanation:
Secondo me (a naso... perché non ho contesto) non c'entra tanto il marketing quanto la vendita di prodotti in sé.

Alcune proposte, vedi se ce n'è una che ritieni adeguata al tuo testo.

"Riteniamo di poter riuscire a sviluppare bene le nostre vendite in Giappone."

"Pensiamo che sarà semplice sviluppare le nostre vendite in Giappone."

Altrimenti, se di fatto di marketing vero e proprio si tratta (ma ti ribadisco i miei dubbi in merito!..), potresti scrivere qualcosa del tipo:

"Pensiamo che sarà semplice adottare le nostre strategie di marketing in Giappone"

HTH
G.


Selected response from:

Giorgia P
Local time: 03:56
Grading comment
si si tratta di vendite, non di marketing in quanto prima fa riferimento ad un contratto non andato a buon fine da parte di un concorrente
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3confidiamo nella possibilità di
Giuseppe Iacobaci
4 +3vsGiorgia P


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
vs


Explanation:
Secondo me (a naso... perché non ho contesto) non c'entra tanto il marketing quanto la vendita di prodotti in sé.

Alcune proposte, vedi se ce n'è una che ritieni adeguata al tuo testo.

"Riteniamo di poter riuscire a sviluppare bene le nostre vendite in Giappone."

"Pensiamo che sarà semplice sviluppare le nostre vendite in Giappone."

Altrimenti, se di fatto di marketing vero e proprio si tratta (ma ti ribadisco i miei dubbi in merito!..), potresti scrivere qualcosa del tipo:

"Pensiamo che sarà semplice adottare le nostre strategie di marketing in Giappone"

HTH
G.




Giorgia P
Local time: 03:56
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 280
Grading comment
si si tratta di vendite, non di marketing in quanto prima fa riferimento ad un contratto non andato a buon fine da parte di un concorrente

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giogi
0 min
  -> rigrazie!

agree  Maurizio Valente
9 mins
  -> grazie

agree  Kika KKtranslate
14 mins
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
confidiamo nella possibilità di


Explanation:
costruzione un po' strana... di che nazionalità sarà lo scrivente?

a senso direi 'ci sentiamo in grado', 'confidiamo nella possibilità di'

Giuseppe Iacobaci
Local time: 03:56
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 37

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giogi
8 mins

agree  Kika KKtranslate
13 mins

agree  Maria Elena Tondi
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search