up-keep

Italian translation: migliore matenimento del prodotto nel mercato

09:51 Nov 11, 2003
English to Italian translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: up-keep
Better product up-keep. (in un testo di marketing in cui si parla di fedelta§ al marchio).

Potrebbe essere: migliore matenimento del prodotto (tipo sul mercato)?
Francesca Baroni
Local time: 16:17
Italian translation:migliore matenimento del prodotto nel mercato
Explanation:
I would add "nel mercato" to give it Marketing definition!

Selected response from:

Kimmy
Local time: 00:17
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2mantenimento
Anthony Green
3 +2migliore matenimento del prodotto nel mercato
Kimmy
3migliore matenimento del prodotto nel mercato
Kimmy
3migliori servizi di supporto per i propri prodotti
Elena Ghetti


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
mantenimento


Explanation:
potrebbe essere nel senso di "durata commerciale"?
Si mantiene meglio sul mercato perché per esempio c'è un servizio post-vendita molto ricco

Anthony Green
Italy
Local time: 16:17
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  verbis: sul mercato
2 hrs

agree  rugiada
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
migliore matenimento del prodotto nel mercato


Explanation:
I would add "nel mercato" to give it Marketing definition!



Kimmy
Local time: 00:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 202

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  joannap
1 hr

agree  verbis
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
migliore matenimento del prodotto nel mercato


Explanation:
I would add "nel mercato" to give it Marketing definition!



--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-11 10:29:54 (GMT)
--------------------------------------------------

Oops double post! Sorry!

Kimmy
Local time: 00:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 202
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
migliori servizi di supporto per i propri prodotti


Explanation:
traduzione molto libera, dipende dal tuo contesto...

Elena Ghetti
Italy
Local time: 16:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 3252
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search