KudoZ home » English to Italian » Marketing

The earlier planning begins for integration, the more likely the merger will suc

Italian translation: Quanto prima si programma l'integrazione, maggiori

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:07 Nov 12, 2003
English to Italian translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: The earlier planning begins for integration, the more likely the merger will suc
Many chief executives focus on financial issues and downplay the significance of "softer" human resource issues. However,incompatible organizational cultures and the loss of talent are the most frequently cited reasons for failed mergers. ***The earlier planning beginsa for integration, the more likely the merger will succeed.***
Angela Monetta
Italy
Local time: 03:29
Italian translation:Quanto prima si programma l'integrazione, maggiori
Explanation:
garanzie di successo di avranno per la fusione

In altre parole,

l'integrazione e' condizio sine qua non e deve essere programmata il prima possibile, a garanzia del successo della fusione

e te lo dice una che ha lavorato per 11 anni in ABB (Asea - svedese + Brown Boveri - svizzera), lingua ufficiale Inglese (svedese + svizzero ... c'era qualche problema di comunicazione ) ;-)



--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2003-11-12 08:29:14 GMT)
--------------------------------------------------

La fiera dei type...
*si* avranno
*conditio*

Scusa...
Vado a prendermi un caffe\"



--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2003-11-12 08:29:39 GMT)
--------------------------------------------------

Facciamo *due* caffe\'
*typo*


--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2003-11-12 08:37:00 GMT)
--------------------------------------------------

Facciamo *due* caffe\'
*typo*
Selected response from:

Domenica Grangiotti
Local time: 03:29
Grading comment
Grazie mille e buon lavoro!!!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Quanto prima si programma l'integrazione, maggiori
Domenica Grangiotti
4 +1Tanto prima verrà avviata l'attività di pianificazione dell'integrazione, quanto maggioriAntonella Andreella
3vs qual'e la domanda?DesposEl


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vs qual'e la domanda?


Explanation:
la fusione ha maggiori possibilita di successo se la pianificazione per l'integrazione delle due culture d'impresa inizia il piu presto possibile





DesposEl
Switzerland
Local time: 03:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 100
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Tanto prima verrà avviata l'attività di pianificazione dell'integrazione, quanto maggiori


Explanation:
saranno le probabilità di successo della fusione.

HTH

AA

Antonella Andreella
Italy
Local time: 03:29
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 1279

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jordane Boury
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
the earlier planning begins for integration, the more likely the merger will suc
Quanto prima si programma l'integrazione, maggiori


Explanation:
garanzie di successo di avranno per la fusione

In altre parole,

l'integrazione e' condizio sine qua non e deve essere programmata il prima possibile, a garanzia del successo della fusione

e te lo dice una che ha lavorato per 11 anni in ABB (Asea - svedese + Brown Boveri - svizzera), lingua ufficiale Inglese (svedese + svizzero ... c'era qualche problema di comunicazione ) ;-)



--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2003-11-12 08:29:14 GMT)
--------------------------------------------------

La fiera dei type...
*si* avranno
*conditio*

Scusa...
Vado a prendermi un caffe\"



--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2003-11-12 08:29:39 GMT)
--------------------------------------------------

Facciamo *due* caffe\'
*typo*


--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2003-11-12 08:37:00 GMT)
--------------------------------------------------

Facciamo *due* caffe\'
*typo*


Domenica Grangiotti
Local time: 03:29
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1348
Grading comment
Grazie mille e buon lavoro!!!!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andreina Baiano
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search