organically

Italian translation: crescita organica

13:15 Jan 22, 2004
English to Italian translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: organically
Non sono sicura di come rendere organically nel contesto..

As we continue to grow, both organically and through acquisition, good communication amongst us becomes a challenge.
Io ho tradotto così:
La nostra continua crescita dovuta sia dall’organico/dalla crescita naturale che dalle acquisizioni, rende la comunicazione tra di noi una sfida.
Federica Masante
Local time: 07:42
Italian translation:crescita organica
Explanation:
È capitato anche a me di recente e ho visto che si usa tranquillamente.

831 risultati su google.

Ciao
L.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-22 13:24:18 (GMT)
--------------------------------------------------

Non riguarda l\'organico (staff, personnel), ma vuol dire più o meno \"dall\'interno\", grazie all\'aumento delle vendite.
Selected response from:

LuciaC
United Kingdom
Local time: 06:42
Grading comment
ok
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2in modo organico / coordinato / ben ordinato / organizzato - in modo fondamentale / essenziale
Emanuela Galdelli
5crescita organica
LuciaC
5sviluppo organico
Sergio Patou-Patucchi (X)
4SIA A LIVELLO DI ORGANICO
multidioma (X)


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
SIA A LIVELLO DI ORGANICO


Explanation:
è una possibilità...

Buon Lavoro
Cris

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-22 13:21:15 (GMT)
--------------------------------------------------

o...

sia in termini di organico che di...

è una frase che si adatta a diverse soluzioni stilistiche
:-)

multidioma (X)
Local time: 07:42
PRO pts in pair: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
in modo organico / coordinato / ben ordinato / organizzato - in modo fondamentale / essenziale


Explanation:
se lasci la frase così, io però direi "dovuta sia ALL'.... SIA..." e non CHE.

Emanuela Galdelli
Italy
Local time: 07:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 345

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  verbis
10 mins
  -> grazie!

agree  rugiada
15 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
crescita organica


Explanation:
È capitato anche a me di recente e ho visto che si usa tranquillamente.

831 risultati su google.

Ciao
L.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-22 13:24:18 (GMT)
--------------------------------------------------

Non riguarda l\'organico (staff, personnel), ma vuol dire più o meno \"dall\'interno\", grazie all\'aumento delle vendite.

LuciaC
United Kingdom
Local time: 06:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 482
Grading comment
ok
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
sviluppo organico


Explanation:
la frase: ..*sia per sviluppo organico che per acquisizioni (dall'esterno)..*.
Cpsì, dovrebbe risultare più chiaro.

Sergio Patou-Patucchi (X)
Local time: 07:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 158
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search