English to Italian translations [PRO] Marketing | | English term or phrase: self fulfilling prophecy | sono incagliata su questo termine.
Contesto:
You can create a positive (or negative) self-fulfilling prophecy based on your expectations and subtle communications...
il più elegante possibile.... |
| | | Italian translation:potete predire con certezza... | Explanation: ...eventi futuri (positivi o negativi)...
Il problema qui è che l'espressione self fulfilling prophecy è un modo di dire abbastanza comune in inglese, a differenza del termine profezia in italiano.
Self fulfilling qui non significa di realizzazione/appagamento personale, ma piuttosto una profezia (previsione) il cui avverarsi è fatto certo a causa o dei fatti certi su cui si basa, o del comportamento che si adotta (inconsciamente o consciamente) in modo da influenzare lo svolgersi degli eventi. |
| Selected response from:
 Roberta Anderson Italy Local time: 22:24
| Grading comment Grazie a tutti per la generosità dei suggerimenti proposti, che mi sono serviti tutti in un modo o nell'altro. Ho completamente "laicizzato" la traduzione perché profezia, come ha suggerito qualcuno, è termine che in italiano ha connotazione prettamente religiosa che non andava bene nel mio contesto.
Grazie ancora a tutti
Paola 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
15 mins è possibile creare...
Explanation: una profezia le cui predizioni, positive o negative che siano, si avverino in modo praticamente spontaneo, per sola virtù delle aspettative suscitate e di sottili interazioni comunicative...
Francesco
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
22 mins peer agreement (net): +1
24 mins Profezia di appagamento personale
Explanation: oppure:
profezia di autorealizzazione
oppure profezia di realizzazione personale
Potete crearvi una profezia di appagamento personale positiva(o negativa)in base alle vostre aspettative e alle impercettibili comunicazioni...
aspettative: potrebbero anche essere speranze, attese...
non conoscendo tutto il contesto non sono in grado di consigliarti sul sinonimo più adatto.
Spero che ti possa essere utile.
Ciao
Chiara
Ciao
Chiara
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
36 mins una profezia di sicura realizzazione perché basata e pertanto operante su eventi connessi
Explanation: Il mio fedele Picchi lo spiega (bene a mio avviso) in questo modo...
Ciao
Angela
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
49 mins ripensandoci meglio...
Explanation: non è detto che le aspettative siano create dalla profezia, ma potrebbero essere preesistenti; anzi non si tratterebbe nemmeno di profezie nel senso comune in italiano, bensì di un comportamento, magari inconscio, che tende a realizzare le premesse contenute in un certo stato psicologico del soggetto. Mi pare di capire che self-fulfilling prophecy in inglese può avere un senso più ampio che in italiano. In questo caso:
è possibile tendere verso un obiettivo la cui realizzazione, positiva o negativa che sia, si verifichi in modo praticamente spontaneo, per sola virtù delle aspettative del soggetto e di sottili giochi comunicativi.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr peer agreement (net): +2 profezie auto-avverantesi
Explanation: è un termine che si usa spesso in psicologia, soprattutto nella terapia strategica (Watzlawick).
| | |
4 hrs che si realizza, che appaga le proprie aspirazioni
Explanation: Ragazzini:
self-fulfilling, Vedi self-realizing
self-realizing = che si realizza,
che appaga le proprie aspirazioni
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
21 hrs potete predire con certezza...
Explanation: ...eventi futuri (positivi o negativi)...
Il problema qui è che l'espressione self fulfilling prophecy è un modo di dire abbastanza comune in inglese, a differenza del termine profezia in italiano.
Self fulfilling qui non significa di realizzazione/appagamento personale, ma piuttosto una profezia (previsione) il cui avverarsi è fatto certo a causa o dei fatti certi su cui si basa, o del comportamento che si adotta (inconsciamente o consciamente) in modo da influenzare lo svolgersi degli eventi.
| | | Grading comment Grazie a tutti per la generosità dei suggerimenti proposti, che mi sono serviti tutti in un modo o nell'altro. Ho completamente "laicizzato" la traduzione perché profezia, come ha suggerito qualcuno, è termine che in italiano ha connotazione prettamente religiosa che non andava bene nel mio contesto.
Grazie ancora a tutti
Paola |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 day3 hrs aver previsto gli esiti ... delle vostre speranze
Explanation: "E' possibile che, date le vostre aspettative e l'intervento di una comunicazione a livello subliminale, vi possiate convincere di aver previsto gli esiti, siano essi positivi o negativi, delle vostre stesse speranze."
Il concetto e' molto interessante, la mia traduzione e' molto libera.
Spero ti sia utile.
Anna
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 day21 hrs profezia con esito positivo o negativo predeterminato dalle proprie....
Explanation: Ma se e' un testo di psicologia, forse teresa e setfania hano la terminologia piu' appropriata.
Auguri.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |