EXPERIENCE OF EVIDENCE

Italian translation: banco di prova

04:12 Jul 21, 2001
English to Italian translations [Non-PRO]
Marketing
English term or phrase: EXPERIENCE OF EVIDENCE
manuale di formazione alle vendite utilizzando la PNL -TM:
Questa la frase: "As we move into this new frontier of communication elegance, influencing ideas, and others will become the next experience of evidence."
Paola de Martino
Italian translation:banco di prova
Explanation:
non si tratta di una traduzione letterale ma leggo "evidence" nel senso quasi legale di prova, dimostrazione. L'inglese di questa frase non è una meraviglia, come spesso succede con il marketing.
"in questo nuovo mondo delle comunicazioni, l'eleganza, la capacità di incidere sulle idee e di influenzare i comportamenti costituiranno il nuovo banco di prova."

saluti e buon lavoro

Paola L M
Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 04:43
Grading comment
Grazie come sempre, Paola e grazie anche ad Alessandro. Ho aspettato prima di votare le risposte perché mentre "banco di prova" mi sembra la migliore interpretazione, ho avuto e ho ancora qualche dubbio su dove collocare "elegance"... comunque, ho chiesto una spiegazione al cliente così tanto per non sbagliare...



Buona domenica!

Paola
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1banco di prova
CLS Lexi-tech
nal'esperienza più formativa
Francesco D'Alessandro
naelegance
CLS Lexi-tech


  

Answers


18 mins
l'esperienza più formativa


Explanation:
In questa nuova era di sempre più raffinata comunicazione l'esperienza più formativa sarà costituita dall'esercizio della capacità di influenzare le correnti ideologiche ed il pubblico in generale.

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 09:43
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1056
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins peer agreement (net): +1
banco di prova


Explanation:
non si tratta di una traduzione letterale ma leggo "evidence" nel senso quasi legale di prova, dimostrazione. L'inglese di questa frase non è una meraviglia, come spesso succede con il marketing.
"in questo nuovo mondo delle comunicazioni, l'eleganza, la capacità di incidere sulle idee e di influenzare i comportamenti costituiranno il nuovo banco di prova."

saluti e buon lavoro

Paola L M


CLS Lexi-tech
Local time: 04:43
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Grading comment
Grazie come sempre, Paola e grazie anche ad Alessandro. Ho aspettato prima di votare le risposte perché mentre "banco di prova" mi sembra la migliore interpretazione, ho avuto e ho ancora qualche dubbio su dove collocare "elegance"... comunque, ho chiesto una spiegazione al cliente così tanto per non sbagliare...



Buona domenica!

Paola

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesco D'Alessandro: hai ragione Paola, sentivo che era così ma nin mi veniva la parola!
51 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs
elegance


Explanation:
As we move into this new frontier of communication elegance, influencing ideas, and others will become the next experience of evidence. "

Mi hai messo la pulce nell'orecchio con elegance. Allora forse è "communication elegance"
"In questo nuovo mondo di eleganza nelle comunicazioni...."il resto come ti avevo suggerito.
Visto che è un manuale forse questo termine di "communication elegance" potrebbe anche ricorrere altrove e questo ripresentarsi del termine sarebbe una spia probante.
A rigor di logica, se elegance appartenesse al gruppo nominale con influencing, ci vorrebbe una virgola dopo communication. Ma la virgola dopo elegance non dimostra necessariamente che sia giusto "communication elegance". In ogni caso ci andrebbe la virgola dopo elegance come prima parte del gruppo nominale. Inoltre non ci vuole la virgola prima di "and others".
Hai fatto bene a chiedere al cliente.

Buon lavoro

Paola


CLS Lexi-tech
Local time: 04:43
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search