English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Marketing / Market Research | | English term or phrase: trademark vs. mark or brand | No urgency on this. A list of translated marketing terms came back (to be copied to the software language resource files), and the Italian is using the same word for a trademark, a brand, and a mark ... "marchio"
Is there a term that would distinguish a legally protected "trademark" from the more generic word brand. How do you tell the difference in a text that uses "marchio" for both concepts? |
| Tsu Dho NimhKudoZ activityQuestions: 1 (none open) Answers: 185 United States
| Local time: 00:39
|
| | marchio registrato | Explanation: Trademark is "marchio registrato", brand is marchio.
ciao!
-------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2005-06-21 17:22:58 GMT) --------------------------------------------------
Mactel è marchio registrato, da Apple. Pubblicato mercoledì 15 giugno 2005 alle 11:19:18 CEST da Simone Gambirasio. Macintel Un Mac con processore Intel si ...
melablog.it/post/macintel-e-marchio-registrato-da-apple - 28k - 19 giu 2005 - Copia cache - Pagine simili
POINTweb - La Tua Immagine Su Internet
POINTweb - Marchio Registrato. POINTweb - Campagna banner ... Copyright ©2000-2004 POINTweb snc POINTweb è un marchio Registrato: Tutti i diritti riservati.
www.pointweb2000.it/ - 44k - 19 giu 2005 - Copia cache - Pagine simili |
| Selected response from:
 Federica D'Alessio Italy Local time: 08:39
| Grading comment Thanks. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence: peer agreement (net): +6 |
| |