KudoZ home » English to Italian » Marketing / Market Research

reduce crisis management and "fire fighting"

Italian translation: riduzione di problemi gestionali e tecnici

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:54 Jul 18, 2005
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / software
English term or phrase: reduce crisis management and "fire fighting"
Si parla delle opportunità scatturite dall'utilizzo di un nuovo software di gestione
bologna
Italian translation:riduzione di problemi gestionali e tecnici
Explanation:
riduzione di problemi gestionali e tecnici.

Direi che firefighting è un termine (MOLTO) specialistico; la traduzione dovrebbe essere "risoluzione di anomalie di funzionamento" Ho trovato dei siti:
qui lo vedi in una frase
http://www.plugtheleaks.com/

qui di dà una specie di spiegazione (la punteggiatura però ce la devi
da sola)
http://www.ukoln.ac.uk/services/elib/papers/elib-synth/97syn...

La traduzione me la sono inventata, ma direi che il senso è quello.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 6 mins (2005-07-18 15:00:31 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, .... ce la devi METTERE da sola....

di=ti

altri refusi, mi scuso in anticipo
Selected response from:

Andrea Re
United Kingdom
Local time: 14:52
Grading comment
grazie per l'aiuto!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3riduzione di problemi gestionali e tecnici
Andrea Re


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reduce crisis management and
riduzione di problemi gestionali e tecnici


Explanation:
riduzione di problemi gestionali e tecnici.

Direi che firefighting è un termine (MOLTO) specialistico; la traduzione dovrebbe essere "risoluzione di anomalie di funzionamento" Ho trovato dei siti:
qui lo vedi in una frase
http://www.plugtheleaks.com/

qui di dà una specie di spiegazione (la punteggiatura però ce la devi
da sola)
http://www.ukoln.ac.uk/services/elib/papers/elib-synth/97syn...

La traduzione me la sono inventata, ma direi che il senso è quello.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 6 mins (2005-07-18 15:00:31 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, .... ce la devi METTERE da sola....

di=ti

altri refusi, mi scuso in anticipo

Andrea Re
United Kingdom
Local time: 14:52
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 62
Grading comment
grazie per l'aiuto!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search