KudoZ home » English to Italian » Marketing / Market Research

vedere frase

Italian translation: lo sforzo necessario per cambiare l'opinione altrui

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:38 Jul 27, 2005
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / interaction style
English term or phrase: vedere frase
all'interno di un test sugli interaction style:
- regarding cooperation on the job, i think that CHANGING SOMEONE'S ELSE VIEWPOINT IS REALLY NOT WORTH THE EFFORT OF TRYING TO GET THEM TO UNDERSTAND MY POSITION"

un po' complessa come costruzione...
bologna
Italian translation:lo sforzo necessario per cambiare l'opinione altrui
Explanation:
e fare loro comprendere il mio punto di vista non vale la candela
oppure
non vale la pena di sforzarsi per cambiare l'opinione altrui e fargli comprendere il mio punto di vista

sembra una frase da un discorso non da testo scritto ed è difficile rendere le varie proposizioni in modo letterale
Selected response from:

Elena Ghetti
Italy
Local time: 10:34
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4lo sforzo necessario per cambiare l'opinione altrui
Elena Ghetti
4 +1vs
luskie
3non vale la pena...Luisa Piussi
2Vedere sotto
Andrea Re


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
lo sforzo necessario per cambiare l'opinione altrui


Explanation:
e fare loro comprendere il mio punto di vista non vale la candela
oppure
non vale la pena di sforzarsi per cambiare l'opinione altrui e fargli comprendere il mio punto di vista

sembra una frase da un discorso non da testo scritto ed è difficile rendere le varie proposizioni in modo letterale


Elena Ghetti
Italy
Local time: 10:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 73
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Re: battuto sul tempo e con frasi migliori
2 mins

agree  Stefano Asperti: Mi piace la seconda soluzione proposta
5 mins

agree  Noelia Fernández Vega
37 mins

agree  Mario Calvagna: anche io preferisco la seconda
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Vedere sotto


Explanation:
Credo che non valga la pena far cambiare punto di vista (idea) a qualcuno e far capire loro la mia posizione.

Orendo (con una "r")

Andrea Re
United Kingdom
Local time: 09:34
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 62
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vs


Explanation:
credo che l'obiettivo di modificare il punto di vista degli altri non valga assolutamente la fatica/sforzo che occorre per fargli comprendere la mia posizione (oppure: 'far loro comprendere')

non credo proprio che per modificare il punto di vista di qualcun altro valga la pena fare lo sforzo/fatica di portarlo a capire come la penso io

un paio di tentativi che hanno lo scopo di mantenere separati i due termini della frase, ovvero l'obiettivo (modificare le idee altrui) e il mezzo (far loro capire le mie idee)

luskie
Local time: 10:34
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 55

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Linda 969: totally ;-)
2 days19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
non vale la pena...


Explanation:
non vale la pena far comprendere la mia posizione solo per ottenere un cambiamento di prospettiva

bruttina era e bruttina rimane :-(

Luisa Piussi
Local time: 10:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search