English to Italian translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase:For your eyes only
Buongiorno a tutti,
si tratta di una breve introduzione sui risultati di un sondaggio online.Il titolo è appunto: For your eyes only.
Segue una piccola aggiunta:
you don't need spies to found out xxxx secrets. The results of our largest ever customer survey are now open for all to see.
Qualcuno puo' aiutarmi a tradurre il titolo in un modo elegante? Forse mi complico la vita, ma una traduzione letterale non mi sembra la soluzione migliore. Grazie e buon lavoro a tutti!
Explanation: Puoi usare questa traduzione letterale, secondo me risulta elegante perché riprende il film di un vecchio film di James Bond e crea un ambiguità tra la dicitura di riservatezza e una frase amorosa (solo per quanto sono belli i tuoi occhi)...
Ti ringrazio per la tua risposta...effettivamente, visto il riferimento alle spie, anche io avevo pensato a questa soluzione. Grazie! 4 KudoZ points were awarded for this answer
Credo che la risposta di Marco sia la più idonea qui, siccome c'è quel riferimento alle "spie". In questo modo, mantieni quel gioco di parole che fa riferimento a 007, lo spionaggio, etc.
Matteo, senza rivelare il nome dell'azienda, puoi darci un'idea del campo in cui opera? Credo che questo potrebbe aiutare a tutti a capire se sarebbe indicato usare la traduzione letterale (che per me può andare, visto il riferimento alle "spie").
Automatic update in 00:
Answers
6 mins confidence: peer agreement (net): -1
for your eyes only
Apri solo gli occhi
Explanation: Una proposta.....
Noelia Fernández Vega Italy Local time: 00:27 Works in field Native speaker of: Spanish, English