KudoZ home » English to Italian » Marketing / Market Research

brand identity

Italian translation: identità del marchio

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:brand identity
Italian translation:identità del marchio
Entered by: Alberta Batticciotto
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:13 Oct 23, 2006
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Marketing / Market Research / Marketing
English term or phrase: brand identity
Ammetto che le pubblicazioni di marketing non sono le mie preferite...

Ecco la frase:
"xxx unveils new brand identity"

La mia idea per la traduzione sarebbe stata "xxx rivela l'identità del nuovo marchio" (o la nuova identità del marchio? hmmm... poi su internet ho trovato "identità di marca"... c'è qualche differenza?)

Conferme e/o suggerimenti sono i benvenuti.

Grazie in anticipo!
N
Nic_Malagutti
Australia
Local time: 23:22
rivela la nuova identità del marchio
Explanation:
..........

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-10-23 16:17:38 GMT)
--------------------------------------------------

marchio, non marca. La differenza c'è e qui si parla decisamente di marchio
Selected response from:

Alberta Batticciotto
Local time: 15:22
Grading comment
Wow, una valanga di agree!! Grazie mille per l'aiuto!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +15rivela la nuova identità del marchioAlberta Batticciotto
4svela l'identità del nuovo marchio
clarinet3
3 +1le caratteristiche del marchio
Eleonora Timmons Militano


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +15
rivela la nuova identità del marchio


Explanation:
..........

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-10-23 16:17:38 GMT)
--------------------------------------------------

marchio, non marca. La differenza c'è e qui si parla decisamente di marchio

Alberta Batticciotto
Local time: 15:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 82
Grading comment
Wow, una valanga di agree!! Grazie mille per l'aiuto!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  missdutch
12 mins
  ->  grazie

agree  Chiara_M: Concordo su marchio e sulla posizione dell'aggetivo. Quello che è nuovo non è il marchio, ma l'identità.
21 mins
  -> infatti!!! grazie

agree  lanave: spesso si trova anche in inglese... Io sono per la resa in italiano
23 mins
  -> grazie

agree  Valter Ebagezio
30 mins
  -> grazie

agree  Fiamma Lolli
54 mins
  -> grazie

agree  Mancinelli: concordo con anna sulla necessità di tradurlo in italiano!
1 hr
  -> grazie

agree  Rita Bilancio
1 hr
  -> grazie

agree  texjax DDS PhD
2 hrs
  -> grazie

agree  Science451: decisamente
2 hrs
  -> grazie

agree  irenef
3 hrs
  -> grazie

agree  Beatrice
13 hrs
  -> grazie

agree  Caterina Passari
13 hrs
  -> grazie

agree  AdamiAkaPataflo
15 hrs
  -> grazie

agree  Laura Massara
16 hrs
  -> grazie

agree  potra: yes
19 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
le caratteristiche del marchio


Explanation:
che cosa pensi di: caratteristiche del marchio?

Eleonora Timmons Militano
United States
Local time: 06:22
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Si tratta di una compagnia attiva dai primi anni 80 che ha deciso di effettuare un re-branding (una specie di restyling) per affrontare le sfide commerciali del nuovo millennio...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Morena Nannetti: trovo questa frase più esplicita; forse, al posto di "rivela" userei "rende note le nuove caratteristiche del marchio"
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
svela l'identità del nuovo marchio


Explanation:
....

clarinet3
Italy
Local time: 15:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 9
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search