awareness conversion

Italian translation: trasformazione della percezione

10:41 Mar 31, 2007
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: awareness conversion
Nella presentazione che sto traducendo trovo l'espressione "awareness conversions". Che cosa significa?

Ecco il contesto:
They introduced "awareness conversions" ("view-based convesions") to evaluate online branding.
Stefano Asperti
Italy
Local time: 06:05
Italian translation:trasformazione della percezione
Explanation:
Non so se esiste un termine più tecnico, ma penso che si riferiscano alla traformazione del modo in cui un prodotto viene percepito dal pubblico: se l'opinione dei consumatori diventa più positiva significa che la campagna per l'affermazione del prodotto (branding) - che nel tuo caso è stata attuata online - si è rivelata efficace.
Spero ti sia di aiuto.
Selected response from:

Raffaella Panigada
Switzerland
Local time: 06:05
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3trasformazione della percezione
Raffaella Panigada
4conversioni consapevoli
Armando Tavano
3Le trasformazioni, le conversioni della consapevolezza
Giovanni Pizzati (X)


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Le trasformazioni, le conversioni della consapevolezza


Explanation:
Hanno introdotto "le conversioni della consapevolezza" ("conversioni basate sulla vista") per valutare la marchiatura a fuoco online.

Giovanni Pizzati (X)
Italy
Local time: 06:05
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
trasformazione della percezione


Explanation:
Non so se esiste un termine più tecnico, ma penso che si riferiscano alla traformazione del modo in cui un prodotto viene percepito dal pubblico: se l'opinione dei consumatori diventa più positiva significa che la campagna per l'affermazione del prodotto (branding) - che nel tuo caso è stata attuata online - si è rivelata efficace.
Spero ti sia di aiuto.

Raffaella Panigada
Switzerland
Local time: 06:05
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 172
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evi Prokopi (X)
3 hrs
  -> Grazie! :-)

agree  Serena Tutino
5 hrs
  -> Ciao Serena, grazie!

agree  roni_roni
5 hrs
  -> Grazie, roni_roni.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
conversioni consapevoli


Explanation:
Letteralmente: conversioni in consapovolezza

La soluzione definitiva, quindi, è quella di acquisire strumenti e piattaforme per monitorare le statistiche d'accesso al proprio sito. Non semplici report d'accesso, ma precise indicazioni sulla provenienza degli utenti al proprio sito, magari corredate dall'analisi del tasso di conversione, cioè dell'effettivo raggiungimento dell'obiettivo da parte dell'utente. Infatti, la valutazione da dare sul pay per click è duplice: da una parte, prima di tutto, la veridicità del dato dei click; dall'altra, la sua efficacia, perché di campagne pubblicitarie si sta parlando. In altre parole: che i click siano reali, e che portino dei risultati.
Che cosa sono le "action"
Per "action" si intende l'effettivo svolgimento dell'azione desiderata e spinta dalla campagna pubblicitaria. In primis, l'acquisto di un prodotto o servizio, ma non solo: una certa campagna può essere finalizzata all'acquisto, ma un'altra può essere finalizzata alla raccolta di dati sensibili, di iscrizioni al sito o di qualsiasi altra "azione", appunto. A deciderlo è l'inserzionista. Il termine action è quello più diffuso e utilizzato - soprattutto in America - per definire queste azioni. Un suo sinonimo altrettanto usato è "conversion" o conversione, in italiano.

http://blog.azpoint.net/blog/micalaca1962

Presented to the Tourism Advisory Council at its October 1-3, 2006 meeting. Reviews results, inquiry numbers and website visitation from the 2006 warm season campaign. Summarizes findings from the 2006 MN Winter Key Market ad awareness/conversion study
http://travelmontana.mt.gov/research/staffpre.asp



Armando Tavano
Dominican Republic
Local time: 00:05
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search