ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Marketing / Market Research

bulk packs

Italian translation: secchi/secchielli per materiali/prodotti sfusi


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pails for bulk packs
Italian translation:secchi/secchielli per materiali/prodotti sfusi
Entered by: ceciliadv
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:01 May 26, 2007
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / brochure aziendale
English term or phrase: bulk packs
Our locations in Europe provide a wide variety of packages serving different market requirements, including round, rectangular and shaped cans, pails for bulk packs, and a special range of UN approved containers.

Dalla presentazione di un'azienda produttrice di imballaggi in metallo. Ho capito il senso di
"bulk packs" ma non trovo la corrispondenza in italiano... avete idee?

GIA
ceciliadv
Local time: 08:14
imballaggi alla rinfusa
Explanation:
Result 1- 1 of 1 for bulk pack


industrial production, chemical industry [COM] Full entry
EN bulk pack 3 Ref
IT imballaggio alla rinfusa 3 Ref



--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2007-05-26 18:14:48 GMT)
--------------------------------------------------

http://packagingnetau.melbourneitwebsites.com/images/octbin3...

--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2007-05-26 18:22:03 GMT)
--------------------------------------------------

secchielli x confezionamento di materiale sfuso (il sinonimo alla rinfusa non è adatto), vedi detersivi, vernici, stucchi, etc..
guarda:http://www.auntjeni.com/images/3 pails stacked.jpg

--------------------------------------------------
Note added at 22 min (2007-05-26 18:23:42 GMT)
--------------------------------------------------

tieni conto di questo mio suggerimento visto che non posso cancellare deragliato da Iate. E dire che ho tradotto un sito web di imballaggi e confezionamenti.
Selected response from:

Giovanni Pizzati
Italy
Local time: 09:14
Grading comment
ok, vado per l'opzione proposta da Giovanni nella 2° nota, di cui la proposta di Laura è un'ulteriore elaborazione, comunque valida, perchè in questo passaggio del testo si parla di vernici e mi sono proprio venuti in mente quei secchi per grandi quantità di pittura,non le semplici latte. Vorrei poter dividere i punti! Grazie a tutti e a buon rendere
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1contenitori per il prodotto sfuso
Laura Gentili
4imballaggi alla rinfusa
Giovanni Pizzati


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
imballaggi alla rinfusa


Explanation:
Result 1- 1 of 1 for bulk pack


industrial production, chemical industry [COM] Full entry
EN bulk pack 3 Ref
IT imballaggio alla rinfusa 3 Ref



--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2007-05-26 18:14:48 GMT)
--------------------------------------------------

http://packagingnetau.melbourneitwebsites.com/images/octbin3...

--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2007-05-26 18:22:03 GMT)
--------------------------------------------------

secchielli x confezionamento di materiale sfuso (il sinonimo alla rinfusa non è adatto), vedi detersivi, vernici, stucchi, etc..
guarda:http://www.auntjeni.com/images/3 pails stacked.jpg

--------------------------------------------------
Note added at 22 min (2007-05-26 18:23:42 GMT)
--------------------------------------------------

tieni conto di questo mio suggerimento visto che non posso cancellare deragliato da Iate. E dire che ho tradotto un sito web di imballaggi e confezionamenti.

Giovanni Pizzati
Italy
Local time: 09:14
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
ok, vado per l'opzione proposta da Giovanni nella 2° nota, di cui la proposta di Laura è un'ulteriore elaborazione, comunque valida, perchè in questo passaggio del testo si parla di vernici e mi sono proprio venuti in mente quei secchi per grandi quantità di pittura,non le semplici latte. Vorrei poter dividere i punti! Grazie a tutti e a buon rendere
Notes to answerer
Asker: grazie Giovanni,avevo già consultato IATE ma non mi convince questa proposta... come diventerebbe l'intera espressione? secchi per imballaggi alla rinfusa? mmmm

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
contenitori per il prodotto sfuso


Explanation:
Non userei il termine "secchio".
Il McGraw Hill riporta:
pail: A cylindrical or slightly tapered container
quindi userei un termine più generico come contenitore.
La prima cosa che mi viene in mente sono i contenitori (bidoncini) per il trasporto di bevande sfuse, non in bottiglia o lattina singola.
Vedi ad esempio:
Con oltre 1.100 aziende agricole e tre grandi industrie produttive e di trasformazione associate, il Consorzio garantisce la massima cura nella soddisfazione delle esigenze del cliente, sia nella qualità che nella quantità richieste. C.I.O. è in grado di realizzare l'intera gamma dei prodotti a base di pomodoro: concentrati, polpe, cubettati, passate, sughi, salse in una grande varietà di imballi: dai grandi contenitori per il prodotto sfuso ai piccoli formati dedicati alle scaffalature.




    Reference: http://www.consorziopiacenzalimentare.com/soci.php?id_catego...
Laura Gentili
Italy
Local time: 09:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 199

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  carla melis: non so se sia il termine di Laura sia tecnicamente corretto, ma concordo comunque in quanto comprare 'in bulk' significa comprare prodotti sfusi, non già pesati, imballati o confezionati che dir si voglia
57 mins

disagree  Giovanni Pizzati: sfusi si ma in secchielli!!http://www.auntjeni.com/images/3 pails stacked.jpg
2 hrs

agree  Valeria Faber: anche se effettivamente sono delle specie di taniche (di diverse dimensioni), ma secchi non mi piace proprio! e poi Cecilia non ha chiesto il tipo di contenitore...
1 day13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: