KudoZ home » English to Italian » Marketing / Market Research

stock values

Italian translation: i valori delle scorte

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:stock values
Italian translation:i valori delle scorte
Entered by: Giuli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:23 Sep 22, 2007
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / inventory management
English term or phrase: stock values
Inventory planning software from YYY can help you attain your peak efficiency by giving you the tools you need to control working capital investments with precision, and target them in your supply chain to increase and enhance service levels. By calculating stock values for every product at every location, you'll get your stock levels right. Attain the optimal balance between inventory and service levels and do more with less. Our customers report with regularity, increases in their customer fulfillment of up to 10%, while decreasing their overall stock values up to 30%.

For your enterprising company, you need a software company that makes software as enterprising as you are. Infor is that software company and provides you with innovative inventory management software and inventory planning software that meets your industry's evolving needs.

Semplicemente i valori delle merci in magazzino o mi sfugge qualcosa? Grazie
Giuli
Local time: 07:25
i valori delle scorte
Explanation:
Per essere più precisi, visto che, appunto si parla di gestione del magazzino. In alternativa, puoi usare valori delle rimanenze, ma penso che scorte, in questo caso sia più adatto.

HTH

Lea

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2007-09-22 18:20:35 GMT)
--------------------------------------------------

Anzi, dire che, anche se in inglese c'è "values", sarebbe più opportuno usare il singolare in italiano e quindi: "il valore delle scorte".

Lea
Selected response from:

Leonarda Coviello
United Kingdom
Local time: 06:25
Grading comment
Grazie!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1i valori delle scorte
Leonarda Coviello


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
i valori delle scorte


Explanation:
Per essere più precisi, visto che, appunto si parla di gestione del magazzino. In alternativa, puoi usare valori delle rimanenze, ma penso che scorte, in questo caso sia più adatto.

HTH

Lea

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2007-09-22 18:20:35 GMT)
--------------------------------------------------

Anzi, dire che, anche se in inglese c'è "values", sarebbe più opportuno usare il singolare in italiano e quindi: "il valore delle scorte".

Lea

Leonarda Coviello
United Kingdom
Local time: 06:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Grazie!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fiamma Lolli: sì, e al singolare mi pare meglio
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search