KudoZ home » English to Italian » Marketing / Market Research

Practice Director

Italian translation: direttore/responsabile (di un centro di ricerca/consulenze; studio associato; ufficio regionale)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Practice Director
Italian translation:direttore/responsabile (di un centro di ricerca/consulenze; studio associato; ufficio regionale)
Entered by: Giuli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:03 Apr 22, 2008
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / presentazione aziendale
English term or phrase: Practice Director
"While most executives agree that a green strategy is a good idea, few know how to value or prioritize their initiatives," said Kimberly XXX, Practice Director, YYY. "They struggle with the business case, waiting to implement strategies until outcomes can be predicted more reliably."

Come potrei rendere questo ruolo? Grazie
Giuli
Local time: 15:44
direttore/responsabile (di un centro di ricerca/consulenze; studio associato; ufficio regionale)
Explanation:
Ciao Giuli,

Capisco che per questioni di privacy tu non possa fare nomi, ma in questo caso senza punti di riferimento più precisi si rischia di dare indicazioni fuorvianti.

In genere, la "practice" è un'attività professionale (di qualunque tipo). Se per caso stiamo parlando di un centro studi/una società di consulenze, allora il "practice director" è il responsabile/co-responsabile dell'intero centro/intera società nel caso di aziende di piccole dimensioni, o il responsabile di un ufficio locale nel caso di aziende di grandi dimensioni (magari anche con filiali estere).

Senza sapere di cosa stiamo parlando, l'unica cosa che posso consigliarti è di tradurre "director" con "direttore/responsabile" e di andare poi a vedere su Internet (se non è chiaro dal testo) di che cosa si occupi YYY.

Così "a naso", alcune alternative potrebbero essere:

direttore/responsabile centro ricerca/studi YYY;
direttore/responsabile ufficio di ricerca/consulenze YYY;
direttore/responsabile dello studio associato YYY

Se proprio non è chiaro di cosa si occupi YYY, potresti lasciare l'espressione in inglese (come fanno tanti siti italiani).

Escluderei, comunque, che si stia parlando di un responsabile relazioni esterne (qualifica che in inglese si indica con le espressioni "Director of External Relations/External Relations Director").


Nel 1984 diventa socio dello **Studio di Consulenza** Fiscale e Societaria, corrispondente in Italia di Arthur Anderesen & Co., Senior partner nel 1987 con la **responsabilità dell’Ufficio di Torino** è chiamato, immediatamente dopo, ad assumere la responsabilità di **Country Practice Director**.
http://www.camosciguareschipiantanidaeassociati.com/camosci....
Selected response from:

Monica M.
Italy
Local time: 15:44
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3direttore della practice + settore
Simona Sgro
3direttore/responsabile (di un centro di ricerca/consulenze; studio associato; ufficio regionale)
Monica M.
3direttore ufficio relazioni esterne
Marina Invernizzi


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
practice director
direttore ufficio relazioni esterne


Explanation:
In questo annuncio si cerca un practice director, e mi sembra che il ruolo corrisponda a quello del direttore ufficio relazioni esterne (account):
http://hotjobs.yahoo.com/job-JU5JMNDS7SV-l-Boston-MA-c-Adver...
Inoltre, practice significa anche clientela, vedi:
http://dizionari.corriere.it/dizionario_inglese/Inglese/P/pr...
Quindi credo proprio che si intenda un ruolo finalizzato a dirigere il rapporto con i clienti.
ciao!

Marina Invernizzi
Italy
Local time: 15:44
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
practice director
direttore/responsabile (di un centro di ricerca/consulenze; studio associato; ufficio regionale)


Explanation:
Ciao Giuli,

Capisco che per questioni di privacy tu non possa fare nomi, ma in questo caso senza punti di riferimento più precisi si rischia di dare indicazioni fuorvianti.

In genere, la "practice" è un'attività professionale (di qualunque tipo). Se per caso stiamo parlando di un centro studi/una società di consulenze, allora il "practice director" è il responsabile/co-responsabile dell'intero centro/intera società nel caso di aziende di piccole dimensioni, o il responsabile di un ufficio locale nel caso di aziende di grandi dimensioni (magari anche con filiali estere).

Senza sapere di cosa stiamo parlando, l'unica cosa che posso consigliarti è di tradurre "director" con "direttore/responsabile" e di andare poi a vedere su Internet (se non è chiaro dal testo) di che cosa si occupi YYY.

Così "a naso", alcune alternative potrebbero essere:

direttore/responsabile centro ricerca/studi YYY;
direttore/responsabile ufficio di ricerca/consulenze YYY;
direttore/responsabile dello studio associato YYY

Se proprio non è chiaro di cosa si occupi YYY, potresti lasciare l'espressione in inglese (come fanno tanti siti italiani).

Escluderei, comunque, che si stia parlando di un responsabile relazioni esterne (qualifica che in inglese si indica con le espressioni "Director of External Relations/External Relations Director").


Nel 1984 diventa socio dello **Studio di Consulenza** Fiscale e Societaria, corrispondente in Italia di Arthur Anderesen & Co., Senior partner nel 1987 con la **responsabilità dell’Ufficio di Torino** è chiamato, immediatamente dopo, ad assumere la responsabilità di **Country Practice Director**.
http://www.camosciguareschipiantanidaeassociati.com/camosci....


Monica M.
Italy
Local time: 15:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 279
Grading comment
Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
practice director
direttore della practice + settore


Explanation:
Dalle ricerche sul web mi sembra di capire che in Italiano si lascia in Inglese.

Al massimo si traduce "direttore della practice" + il settore di riferimento (ad esempio CRM, System Engineering, financial service ecc).

Mi sembra una figura che conosce a fondo prassi, procedure e problematiche di uno specifico settore ed è in grado di predisporre una strategia di sviluppo, gestire dati statistici e risorse umane ed aspetti finanziari ed è in grado di formulare e rivolgere nuove offerte ai clienti...

http://www.jobsdb.com.sg/SG/EN/Job.asp?R=JDBS107000701


--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2008-04-22 14:58:09 GMT)
--------------------------------------------------

Questo è il sito su cui il ruolo risulta a mio avviso più chiaro:
http://jobview.monster.com/GetJob.aspx?JobID=68029651

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2008-04-22 14:58:35 GMT)
--------------------------------------------------

Se esiste una traduzione specifica in Italiano fatemelo sapere... ora sono troppo curiosaaa!

Simona Sgro
Italy
Local time: 15:44
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search