KudoZ home » English to Italian » Marketing / Market Research

Stand behind

Italian translation: assistenza clienti/supporto alla clientela

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Stand behind products
Italian translation:assistenza clienti/supporto alla clientela
Entered by: Monia Di Martino
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:08 Aug 29, 2008
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: Stand behind
"stand behind products supplied"
Preso da un elenco di caratteristiche da ricercare in un venditore.
Franco Bonalumi
Local time: 05:56
assistenza clienti/supporto alla clientela
Explanation:
Sono d'accordo sul concetto del sostenere il prodotto, perciò l'espressione mi fa pensare ad una persona che fornisce informazioni sul prodotto al cliente che ne ha bisogno.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2008-09-01 13:07:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te!
Selected response from:

Monia Di Martino
Italy
Local time: 05:56
Grading comment
Grazie!
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2promuovere / sostenere
Adele Oliveri
5prendersi piena paternità
Pompeo Lattanzi
4assicurare un'ottima qualità dei prodottiPnina
4garantire
Lise Leavitt
3assistenza clienti/supporto alla clientela
Monia Di Martino


Discussion entries: 3





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
stand behind
promuovere / sostenere


Explanation:
ciao, secondo me puoi rendere semplicemente con "promuovere". un bravo venditore deve saper promuovere i prodotti che l'azienda gli fornisce. letteralmente "to stand behind" vuol dire sostenere, ma credo che promuovere sia più appropriato nel contesto.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-08-29 13:14:53 GMT)
--------------------------------------------------

dimenticavo: trattandosi di una caratteristica, potresti dire "capacità di promuovere" o "disponibilità a promuovere".

Adele Oliveri
Italy
Local time: 05:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 319

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monica Cainarca: direi anch'io 'capacità di promuovere'
3 hrs
  -> grazie monber :-)

agree  Umberto Cassano
19 hrs
  -> grazie Umberto!
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
stand behind
prendersi piena paternità


Explanation:
"Stand behind" si riferisce normalmente al cosiddetto "servizio post-vendita" ma non solo.
In termini più generali si potrebbe anche rendere con "sostenere", ma nell'utilizzo odierno commerciale si tratta di prendersi cura di prodotti difettosi, collaborare con il Cliente per adattamenti/sviluppi che si rendano necessari.
Quello che ti propongo mi sembra il modo più completo di rendere questo concetto così ampio e sfaccettato.

Pompeo Lattanzi
Italy
Local time: 05:56
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 62
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stand behind
garantire


Explanation:
Ce ne sono tanti! Penso che questa sia una delle migliore : garantire il prodotto.
http://onlinedictionary.datasegment.com/word/stand behind

Lise Leavitt
United States
Local time: 23:56
Works in field
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stand behind
assicurare un'ottima qualità dei prodotti


Explanation:
Mettersi in contatto con le aziende produttrici o con i distributori dei prodotti per assicuarae un'ottima qualità.

Pnina
Israel
Local time: 06:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
stand behind
assistenza clienti/supporto alla clientela


Explanation:
Sono d'accordo sul concetto del sostenere il prodotto, perciò l'espressione mi fa pensare ad una persona che fornisce informazioni sul prodotto al cliente che ne ha bisogno.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2008-09-01 13:07:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te!

Monia Di Martino
Italy
Local time: 05:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 25
Grading comment
Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 1, 2008 - Changes made by Monia Di Martino:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search