Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Italian translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research / pre-test questionnaire | | English term or phrase: softquote | "if possible softquote 60:40 know XXX: don't know XXX"
Immagino voglia dire adattare il campione in modo da avere una propozione di 60:40 tra i partecipanti che conoscono o quelli non conoscono XXX
-giusto?
-esiste un corrispondente italiano? |
|  Luca TutinoKudoZ activityQuestions: 234 (none open) ( 10 without valid answers) ( 9 closed without grading) Answers: 443 Italy
| | Local time: 09:13
|
| | Italian translation:virgolette | Explanation: Secondo me è semplicemente una parte del codice che è rimasta nel testo.
Dovrebbe essere
"if possible "60:40 know XXX: don't know XXX"
-------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2009-10-15 22:35:10 GMT) --------------------------------------------------
Thanks, Mathias. I'll chase this up. The "sin" is that while you may be able to "choose" smart or typewriter quotes, once you have used that method Quark "sees" both open quote and close quotes (apostrophes) as the same. And this happens even if you do not use the smart quotes option, but the proper, separate keystrokes - Quark still sees them as the same thing! In short, they are "soft" quotes, not hard ones (eg in Find/Change). If the old Typesetting Marks Xtension could make them "hard" I can’t see why Quark can’t do the same. |
| Selected response from:
 Laura Gentili Italy Local time: 09:13
| Grading comment grazie! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |