ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Marketing / Market Research

research gathering forms

Italian translation: moduli di raccolta informazioni


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:research gathering forms
Italian translation:moduli di raccolta informazioni
Entered by: Andreina Baiano
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:37 Jan 11, 2005
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / gestione processi aziendali
English term or phrase: research gathering forms
Domanda: When researching an account, what XXX tools are available and what are the main sources of information?

Risposta: MF&SP: research gathering forms, links to key web sites, Service info

(MF&SP sta per Marketing Framework and Services Portfolio)
Andreina Baiano
Local time: 07:34
v.s.
Explanation:
Secondo me la tua proposta è esatta, ma io metterei solo "moduli di raccolta informazioni" perché nel contesto è scontato che è finalizzato alla ricerca. Gli inglesi fanno presto a mettere una parola in più (in questo caso "research"), ma noi dobbiamo aggiungere "per la" e, secondo me, diventa troppo pesante.
Selected response from:

davide76
Local time: 07:34
Grading comment
Grazie per il suggerimento!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4v.s.davide76


Discussion entries: 1





  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
v.s.


Explanation:
Secondo me la tua proposta è esatta, ma io metterei solo "moduli di raccolta informazioni" perché nel contesto è scontato che è finalizzato alla ricerca. Gli inglesi fanno presto a mettere una parola in più (in questo caso "research"), ma noi dobbiamo aggiungere "per la" e, secondo me, diventa troppo pesante.


davide76
Local time: 07:34
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7
Grading comment
Grazie per il suggerimento!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: