KudoZ home » English to Italian » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

fringed cuff bracelets

Italian translation: coppia di bracciali manetta orlati di smeraldi e diamanti"?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fringed cuff bracelets
Italian translation:coppia di bracciali manetta orlati di smeraldi e diamanti"?
Entered by: Caterina Passari
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:29 Jul 13, 2008
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
English term or phrase: fringed cuff bracelets
Buon pomeriggio, colleghi! Si parla di articoli di gioielleria. Vi dò un pò di contesto:"In November 2005,Sotheby's was also the setting for the sale of her spectacular pair of emerald and diamond *fringed cuff bracelets* which also could be worn as a fabulous choker necklace." Grazie per l'aiuto! Ciao
Caterina Passari
Italy
Local time: 21:15
Potrebbe essere "coppia di bracciali rigidi orlati di smeraldi e diamanti"?
Explanation:
Fringed potrebbe significare orlati, oltre che frangiati.
Selected response from:

giorgiascalet
Local time: 21:15
Grading comment
Ciao Giorgia! Nonostante le altrettanto valide alternative proposte dai colleghi, seleziono la tua integrandola con il particolare suggerito da Valeria, ossia "manetta" che, secondo me, fornisce una descrizione più esauriente e completa dell'oggetto in questione. Grazie anche a tutti gli "agree". Buona serata
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4bracciali manetta orlati di smeraldi e diamantiIlaria G.Olsson
2 +1bracciali sfrangiati/con frange
Valeria Faber
3Potrebbe essere "coppia di bracciali rigidi orlati di smeraldi e diamanti"?giorgiascalet
3braccialetti da schiava bordati
Giovanni Pizzati


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
braccialetti da schiava bordati


Explanation:
Mi sento Cartier!!!!!!!!

Giovanni Pizzati
Italy
Local time: 21:15
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Potrebbe essere "coppia di bracciali rigidi orlati di smeraldi e diamanti"?


Explanation:
Fringed potrebbe significare orlati, oltre che frangiati.

giorgiascalet
Local time: 21:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ciao Giorgia! Nonostante le altrettanto valide alternative proposte dai colleghi, seleziono la tua integrandola con il particolare suggerito da Valeria, ossia "manetta" che, secondo me, fornisce una descrizione più esauriente e completa dell'oggetto in questione. Grazie anche a tutti gli "agree". Buona serata
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
bracciali sfrangiati/con frange


Explanation:
ciao Caterina, pallidissima idea, giusto per distogliermi un attimo da un accidente di traduzione! Baci

--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2008-07-13 14:51:21 GMT)
--------------------------------------------------

Bracciale con occhielli e frange
Bracelet with eyelets and fringes
http://www.ciropapia.com/bracciali

--------------------------------------------------
Note added at 26 min (2008-07-13 14:55:52 GMT)
--------------------------------------------------

magari "bracciale manetta con frange"

--------------------------------------------------
Note added at 28 min (2008-07-13 14:57:49 GMT)
--------------------------------------------------

qui vedi i "cuff bracelet"
http://www.jegem.com/1/Search8.aspx?query=CUFF BRACELET&SRC=...

Valeria Faber
Italy
Local time: 21:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ilaria G.Olsson: Bracciale manetta va benissimo. A volte,nei giornali di moda lo lasciano "cuff", cito Glamour Details, supplemento accessori Feb.2008. Figurati Valeria, ho riscritto per chiarire, buon lavoro con la tua accidenti di traduzione
3 hrs
  -> grazie Ilaria
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bracciali manetta orlati di smeraldi e diamanti


Explanation:
non mi convince "orlati", il resto l`ho spiegato nella nota. Buona domenica a tutti

--------------------------------------------------
Note added at 4 timmar (2008-07-13 18:44:18 GMT)
--------------------------------------------------

Cuff: bracciale manetta (va al polso)
Slave: bracciale alla schiava (si porta sopra il gomito)


--------------------------------------------------
Note added at 4 timmar (2008-07-13 18:44:52 GMT)
--------------------------------------------------

Bangles: cerchi rigidi

Ilaria G.Olsson
Local time: 21:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search