KudoZ home » English to Italian » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

taggarts

Italian translation: Marcatori? (Vedere sotto)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:02 Mar 13, 2004
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / adhesive
English term or phrase: taggarts
Nella descrizione di un collante per pavimenti "contains no visible taggarts". Grazie
Laura De Simone
Spain
Local time: 17:13
Italian translation:Marcatori? (Vedere sotto)
Explanation:
Salve - non trovo "taggart" da nessuna parte e mio suocero (inglese) che fa il muratore non l'ha mai sentito.

Non e` per caso "taggants"??

Perche' in www.dictionary.com ho trovato:

"1 entry found for taggant (n.)
Any of various substances, such as microscopic pieces of multilayered colored plastic, added to a product to indicate its source of manufacture: added taggants to explosives to deter terrorism. "

...in parole semplici, una sostanza (per esempio specifiche particelle / additivi chimici) che ha lo scopo di "etichettare" il prodotto, e permettere l'analisi della provenienza di tale prodotto.

Se e` questo il termine, tradurrei con "sostanze identificanti / identificatrici / evidenziatrici / indicatrici / segnalatrici"
o anche "marcatori / additivi / identificatori / evidenziatori / indicatori / segnalatori"...
(da scegliersi il termine che ha piu` senso nel contesto)

Spero che aiuti - saluti, Michela
Selected response from:

Michela M.
United States
Local time: 08:13
Grading comment
Grazie Michela, credo proprio che sia cosí!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Marcatori? (Vedere sotto)
Michela M.


  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
taggarts (forse "taggants"?)
Marcatori? (Vedere sotto)


Explanation:
Salve - non trovo "taggart" da nessuna parte e mio suocero (inglese) che fa il muratore non l'ha mai sentito.

Non e` per caso "taggants"??

Perche' in www.dictionary.com ho trovato:

"1 entry found for taggant (n.)
Any of various substances, such as microscopic pieces of multilayered colored plastic, added to a product to indicate its source of manufacture: added taggants to explosives to deter terrorism. "

...in parole semplici, una sostanza (per esempio specifiche particelle / additivi chimici) che ha lo scopo di "etichettare" il prodotto, e permettere l'analisi della provenienza di tale prodotto.

Se e` questo il termine, tradurrei con "sostanze identificanti / identificatrici / evidenziatrici / indicatrici / segnalatrici"
o anche "marcatori / additivi / identificatori / evidenziatori / indicatori / segnalatori"...
(da scegliersi il termine che ha piu` senso nel contesto)

Spero che aiuti - saluti, Michela

Michela M.
United States
Local time: 08:13
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie Michela, credo proprio che sia cosí!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search