Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: Figure/Number

Italian translation: valore numerico/numero







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Figure/Number
Italian translation:valore numerico/numero
Entered by:lanave
Options:
- Contribute to this entry

10:46am Feb 28, 2007Login or register (free) for more options.
English to Italian translations [PRO]
Mathematics & Statistics / Tabelle e grafici
English term or phrase: Figure/Number
Ciao a tutti. Vorrei un chiarimento. All'interno di alcune tabelle che contengono dati statistici, ci sono alcune colonne contengono dati percentuale altri dati numerici. In questo secondo caso trovo in alcuni casi la parola <b>numbers</b>, in altri <b>figures</b>.

La mia domanda: esistono sfumature che differenziano questi termini in inglese tali da giustificare una scelta che li distingua in italiano? Oppure è sufficiente tradurre con per esempio un generico dati numerici
lanave
Italy
Clarification request(s) and response
lanave: 10:46am Feb 28, 2007: Scusate ho dimenticato di chiudere il post - Ringrazio tutti per l'aiuto
Alfredo Tutino: 10:54am Feb 28, 2007: Anna, temo che sia necessario guardare la tabella e il resto del testo, e capire specificamente a cosa si riferiscono i dati. "numbers" potrebbe riferirsi alla "numerosità" dei campioni e "figures" ai "valori numerici" di parametri, ma così è poco più di una ipotesi cautelativa...
lanave: 11:38am Feb 28, 2007: Ottima riflessione - Si tratta di numerosità di campioni. I due termini si riferiscono sempre a quantità. Per esemprio, il settore è medico) "number of discharges" nell'intestazione della tabella e poi all'interno della tabella trovo "figures" nella colonna corrispondente a "discharges". Non so se è più chiaro.

valore assoluto / numero
Explanation:
direi che nell'intestazione della tabella puoi tradurre senz'altro con "numero" ("numero di dimissioni" - se di questo si tratta) perché si tratta di descriverne il contenuto generale.

Per le singole colonne, invece, probabilmente si intende differenziare il caso in cui il dato è espresso in percentuale da quello in cui è espresso in valore assoluto; in questo secondo caso, "valore assoluto" è appunto il termine più corretto, e secondo me più adatto - anche se "numero" può essere altrettanto comprensibile (e come intestazione di colonna, probabilmente, non esiterei a usare rispettivamente "%" e "n", se avessi problemi di spazio)
Selected response from:

Alfredo Tutino
Italy
Note from asker to answerer
Rinnovo le scuse per l'errore. Ho scelto di mettere valore numerico/valore percentuale. Ringrazio tutti per la collaborazione e.. comprensione.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1numeri e cifre
Valentina Cafiero
3valore assoluto / numeroAlfredo Tutino
3valori /quantità
Gian


  

Answers

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
figure/number numeri e cifre

Explanation:
una possibilità

Valentina Cafiero
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Ilde Grimaldi
31 mins
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
figure/number valori /quantità

Explanation:
**

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2007-02-28 11:52:30 GMT)
--------------------------------------------------

figure = valore
Scusa mi ero riferito a "figures"

Gian
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 21
Notes to answerer
Asker: Scusate, ho commesso un errore, la mia scelta andava ad Alfredo. Chiedo scusa sia a Gian che ad Alfredo per l'errore commesso. Ho chiesto al moderatore di correggere l'errore. Scusate. Anna

Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
figure/number valore assoluto / numero

Explanation:
direi che nell'intestazione della tabella puoi tradurre senz'altro con "numero" ("numero di dimissioni" - se di questo si tratta) perché si tratta di descriverne il contenuto generale.

Per le singole colonne, invece, probabilmente si intende differenziare il caso in cui il dato è espresso in percentuale da quello in cui è espresso in valore assoluto; in questo secondo caso, "valore assoluto" è appunto il termine più corretto, e secondo me più adatto - anche se "numero" può essere altrettanto comprensibile (e come intestazione di colonna, probabilmente, non esiterei a usare rispettivamente "%" e "n", se avessi problemi di spazio)

Alfredo Tutino
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 25
Note from asker to answerer
Rinnovo le scuse per l'errore. Ho scelto di mettere valore numerico/valore percentuale. Ringrazio tutti per la collaborazione e.. comprensione.
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list