English: Figure/NumberItalian translation: valore numerico/numero KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | Figure/Number | | Italian translation: | valore numerico/numero | | Entered by: | lanave |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Italian translations [PRO] Mathematics & Statistics / Tabelle e grafici | | English term or phrase: Figure/Number | Ciao a tutti. Vorrei un chiarimento. All'interno di alcune tabelle che contengono dati statistici, ci sono alcune colonne contengono dati percentuale altri dati numerici. In questo secondo caso trovo in alcuni casi la parola <b>numbers</b>, in altri <b>figures</b>.
La mia domanda: esistono sfumature che differenziano questi termini in inglese tali da giustificare una scelta che li distingua in italiano? Oppure è sufficiente tradurre con per esempio un generico dati numerici |
| lanaveKudoZ activityQuestions: 93 (all closed) Answers: 100 Italy
| |
| Clarification request(s) and responselanave: 10:46am Feb 28, 2007: Scusate ho dimenticato di chiudere il post - Ringrazio tutti per l'aiuto Alfredo Tutino: 10:54am Feb 28, 2007: Anna, temo che sia necessario guardare la tabella e il resto del testo, e capire specificamente a cosa si riferiscono i dati. "numbers" potrebbe riferirsi alla "numerosità" dei campioni e "figures" ai "valori numerici" di parametri, ma così è poco più di una ipotesi cautelativa... lanave: 11:38am Feb 28, 2007: Ottima riflessione - Si tratta di numerosità di campioni. I due termini si riferiscono sempre a quantità. Per esemprio, il settore è medico) "number of discharges" nell'intestazione della tabella e poi all'interno della tabella trovo "figures" nella colonna corrispondente a "discharges". Non so se è più chiaro.
|
|
| | valore assoluto / numero | Explanation: direi che nell'intestazione della tabella puoi tradurre senz'altro con "numero" ("numero di dimissioni" - se di questo si tratta) perché si tratta di descriverne il contenuto generale.
Per le singole colonne, invece, probabilmente si intende differenziare il caso in cui il dato è espresso in percentuale da quello in cui è espresso in valore assoluto; in questo secondo caso, "valore assoluto" è appunto il termine più corretto, e secondo me più adatto - anche se "numero" può essere altrettanto comprensibile (e come intestazione di colonna, probabilmente, non esiterei a usare rispettivamente "%" e "n", se avessi problemi di spazio) |
| Selected response from: Alfredo Tutino Italy
| Note from asker to answererRinnovo le scuse per l'errore. Ho scelto di mettere valore numerico/valore percentuale. Ringrazio tutti per la collaborazione e.. comprensione. 3 KudoZ points were awarded for this answer |
|
3 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
1 hr confidence:   |
| figure/number valori /quantità
Explanation: **
-------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2007-02-28 11:52:30 GMT) --------------------------------------------------
figure = valore
Scusa mi ero riferito a "figures"
| Gian Italy Works in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 21
|
| Notes to answerer
Asker: Scusate, ho commesso un errore, la mia scelta andava ad Alfredo. Chiedo scusa sia a Gian che ad Alfredo per l'errore commesso. Ho chiesto al moderatore di correggere l'errore.
Scusate.
Anna
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence:   |
| figure/number valore assoluto / numero
Explanation: direi che nell'intestazione della tabella puoi tradurre senz'altro con "numero" ("numero di dimissioni" - se di questo si tratta) perché si tratta di descriverne il contenuto generale.
Per le singole colonne, invece, probabilmente si intende differenziare il caso in cui il dato è espresso in percentuale da quello in cui è espresso in valore assoluto; in questo secondo caso, "valore assoluto" è appunto il termine più corretto, e secondo me più adatto - anche se "numero" può essere altrettanto comprensibile (e come intestazione di colonna, probabilmente, non esiterei a usare rispettivamente "%" e "n", se avessi problemi di spazio)
| Alfredo Tutino Italy Works in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 25
|
| Note from asker to answerer| Rinnovo le scuse per l'errore. Ho scelto di mettere valore numerico/valore percentuale. Ringrazio tutti per la collaborazione e.. comprensione. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |