English: backtestItalian translation: backtest KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
English to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Mathematics & Statistics | | English term or phrase: backtest | un esempio di frase:
"Thanks to extensive backtests, our quantitative model can be expected to react properly in most market conditions."
Ho visto che si tende a lasciarlo in inglese, ma esiste un equivalente in italiano? |
| | | test su dati storici | Explanation: in ambito scientifico (esempio: modelli climatici) direi senz'altro così (o "test su serie storiche", o varianti);
ma ho l'impressione che in ambito finanziario e borsistico il termine inglese sia ormai talmente diffuso che usarne un altro (corretto e italiano...), paradossalmente, rischierebbe di creare problemi di comprensibilità... ;-) |
| Selected response from: Alfredo Tutino Italy
| Note from asker to answererGrazie a tutte e a tutti.
Alla fine ho seguito il consiglio di Alfredo e ho lasciato il termine in inglese. Credo sia decisamente più comprensibile in questo settore e soprattutto (come spesso avviene) è più breve. Nel mio testo è ripetuto più volte in situazioni che mi lasciano pochi margini per ampliare il concetto.
Grazie! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
13 mins confidence:  |
| prove basate sulle prestazioni precedenti
Explanation: back tests are done to test a financial model based on previous history or data.
| JeremyW United States Specializes in field Native speaker of: English
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
40 mins confidence:  peer agreement (net): +2 |
| test retrospettivo / simulazione con dati storici
Explanation: Ciao Francesca,
Non mi sembra che in italiano possa esserci un traducente univoco. Alcuni siti italiani di finanza utilizzano espressioni quali "simulazioni con dati storici" o "test su serie storica", altri si limitano a spiegare il concetto. La Consob li definisce comunque "test retrospettivi" e se cerchi "analisi retrospettiva/e" in Rete hai molti riscontri.
www.miafinanza.it/Default.asp -
La qualità di un trading system è desumibile osservando i risultati ottenuti nel corso di **simulazioni con dati storici** (back test)
http://www.borsamia.com/ottimizzazioni.htm
La prova di tutto ciò è che il proprio trading system è perfetto nei back test (**test su serie storica passata**) , mentre nei foward test (testato nella realtà, senza sapere il comportamento futuro del titolo) risulta perdente.
http://www.freestocks.com/corsi1.asp
ANALISI TECNICA OPERATIVA: Il Daytrading a basso rischio su Azioni, FIB30 e MiniFIB
Applicazioni
12. Verifica e Back test (**test sul passato**).
http://www.realfib.it/New_site_RF/home_tsFLOSP.html
L'individuazione dei punti critici di supporti e resistenze e i livelli di eventuale breakout sono la caratteristica del Sistema, che si basa su **elaborazioni statistiche di quanto avvenuto in passato** (back test) e simulazioni di ogni possibile prevedibile scenario futuro (forward test) utilizzando i piu' avanzati metodi di simulazione. (Montecarlo, Buffon, Chebyshev).
www.consob.it/documenti/prospetti/2003/2003-11-19_ninfo_amq...
.9 BACK TEST
Si è provveduto ad effettuare un **test retrospettivo** ipotizzando che il titolo “CAPITALIAS.p.A. 2003/2008 Mix Banco Posta III bimestre legato ad un paniere delle principali azioni internazionali” fosse stato emesso il 22 giugno 1998, con data di scadenza 22 giugno 2003
http://www.ilsole24ore.com/art/SoleOnLine4/Finanza%20e%20Mer...
Gli indici WisdomTree si basano su criteri di selezione delle azioni che nelle **analisi in retrospettiva** (i cosiddetti backtest) hanno dimostrato di poter battere i mercati di riferimento con sufficiente continuità.
| |
40 mins confidence:   |
| test su dati storici
Explanation: in ambito scientifico (esempio: modelli climatici) direi senz'altro così (o "test su serie storiche", o varianti);
ma ho l'impressione che in ambito finanziario e borsistico il termine inglese sia ormai talmente diffuso che usarne un altro (corretto e italiano...), paradossalmente, rischierebbe di creare problemi di comprensibilità... ;-)
| Alfredo Tutino Italy Works in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 25
|
| Note from asker to answererGrazie a tutte e a tutti.
Alla fine ho seguito il consiglio di Alfredo e ho lasciato il termine in inglese. Credo sia decisamente più comprensibile in questo settore e soprattutto (come spesso avviene) è più breve. Nel mio testo è ripetuto più volte in situazioni che mi lasciano pochi margini per ampliare il concetto.
Grazie! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
|
| |