https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/mathematics-statistics/2219360-immortal-time.html

immortal time

Italian translation: \"immortal time\"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:immortal time
Italian translation:\"immortal time\"

11:39 Oct 26, 2007
English to Italian translations [PRO]
Medical - Mathematics & Statistics
English term or phrase: immortal time
Si parla degli effetti dei corticosteroidi inalatori sulla sopravvivenza e la mortalità in studi di coorte non randomizzati.
Testo: "..argued that the effects of inhaled corticosteroids on survival and mortality in these non-randomized cohort studies may be confounded by a number of factors most notably ‘the immortal time bias'.."
Che tipo di distorsione è? Del fattore tempo immortale?! Nel senso che si considera un tempo indefinito?
Grazie
Nove
Local time: 05:08
"immortal time"
Explanation:
anche detto "immortal period"

Corrisponde al periodo di follow-up durante il quale NON può verificarsi un evento. Il bias è dato dal fatto che questo periodo non viene incluso nell'analisi statistica finale, falsandone i risultati.

Non ho mai trovato il termine in italiano, che io ricordi.
Soluzioni:
1) tradurre letteralmente tra virgolette e aggiungere la dicutura inglese tra parentesi
2) lasciarlo in inglese, virgoletta, con breve spiegazione
3) lasciarlo in inglese virgolettato senza spiegazione

Gli addetti ai lavori sanno/dovrebbero (!) sapere di che cosa si tratta



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-10-26 15:46:16 GMT)
--------------------------------------------------

dicitura, sorry
virgolettato..
scusa, sono di fretta..

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-10-26 15:47:54 GMT)
--------------------------------------------------

PS. non è un tempo indefinito, è un tempo molto BEN definito
Selected response from:

texjax DDS PhD
Local time: 23:08
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4periodo in cui non viene registrato l'esito
Margherita Romagnoli
4"immortal time"
texjax DDS PhD


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
periodo in cui non viene registrato l'esito


Explanation:
si tratta di un periodo in cui non vengono registrati gli effetti di una terapia in uno studio. Probabilmente i due gruppi di pazienti in esame hanno avuto accesso allo studio in tempi diversi.

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2007-10-26 13:41:37 GMT)
--------------------------------------------------

il bias deriva quindi dal fatto che la terapia viene, in questo caso, somministrata solo ai casi meno gravi. Per quelli più gravi c'è già stata la morte. Quindi il risultato dello studio può essere falsato dall'aver trattato con il farmaco solo i casi non mortali, una sorta di autoselzione. Non conosco, però un termine preciso per la definizione, nè lo trovo nei lavori scientifici che ho. 'Errore legato a periodo di osservazione immortale' mi piace veramente poco!

Margherita Romagnoli
Italy
Local time: 05:08
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"immortal time"


Explanation:
anche detto "immortal period"

Corrisponde al periodo di follow-up durante il quale NON può verificarsi un evento. Il bias è dato dal fatto che questo periodo non viene incluso nell'analisi statistica finale, falsandone i risultati.

Non ho mai trovato il termine in italiano, che io ricordi.
Soluzioni:
1) tradurre letteralmente tra virgolette e aggiungere la dicutura inglese tra parentesi
2) lasciarlo in inglese, virgoletta, con breve spiegazione
3) lasciarlo in inglese virgolettato senza spiegazione

Gli addetti ai lavori sanno/dovrebbero (!) sapere di che cosa si tratta



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-10-26 15:46:16 GMT)
--------------------------------------------------

dicitura, sorry
virgolettato..
scusa, sono di fretta..

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-10-26 15:47:54 GMT)
--------------------------------------------------

PS. non è un tempo indefinito, è un tempo molto BEN definito

texjax DDS PhD
Local time: 23:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 62
Grading comment
Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: