finely tuned.... handle with care

Italian translation: è uno strumento ottico di precisione a regolazione fine da maneggiare con delicatezza

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:finely tuned.... handle with care
Italian translation:è uno strumento ottico di precisione a regolazione fine da maneggiare con delicatezza
Entered by: Maria Antonietta Ricagno

09:49 Feb 21, 2006
English to Italian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / strumenti medici
English term or phrase: finely tuned.... handle with care
Scusate la domanda cretina, ma sono giorni che penso a questa frase e non so come girarla.
Pensavo a
finely tuned=ottimizzato
handle with care=fragile, delicato
ma proprio non riesco a mettere insieme tutti questi aggettivi. Chiaramente le parole singole non sono un problema.... quello che mi interessa è l'insieme.

"Your new Critical Data Viewer is a finely tuned precision optical instrument that should be handled with care."
Andrea Re
United Kingdom
Local time: 00:10
è uno strumento ottico di precisione a regolazione fine da maneggiare con delicatezza
Explanation:
(o cura)
Selected response from:

Maria Antonietta Ricagno
Local time: 01:10
Grading comment
Grazie Anto
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1è uno strumento ottico di precisione a regolazione fine da maneggiare con delicatezza
Maria Antonietta Ricagno
4 +1messo a bene punto... maneggiare con attenzione
Gian


Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
è uno strumento ottico di precisione a regolazione fine da maneggiare con delicatezza


Explanation:
(o cura)

Maria Antonietta Ricagno
Local time: 01:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 115
Grading comment
Grazie Anto

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PatriziaM.
5 hrs
  -> grazie, ciao
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
messo a bene punto... maneggiare con attenzione


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-02-21 10:08:49 GMT)
--------------------------------------------------

scusa ... "messo bene a punto"
oppure
"messo a punto molto bene ...."
maneggiare con attenzione



Gian
Italy
Local time: 01:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 2464

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentina Viali
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search