KudoZ home » English to Italian » Mechanics / Mech Engineering

is chose much like any other machine component

Italian translation: viene scelto/selezionato in una maniera simile a qualunque altro componente

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:17 Oct 20, 2007
English to Italian translations [PRO]
Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: is chose much like any other machine component
The round rail has been a fixture in the industry for over 50 years. Offering the best in quality, delivery and price it is the industry standard in a vast array of demanding applications.
This rail is chosen much like any other machine component. Machine builders spec out the design, define the objectives of the system and work from past experiences to build a better system.
didiv
Local time: 12:56
Italian translation:viene scelto/selezionato in una maniera simile a qualunque altro componente
Explanation:
un'idea
Selected response from:

Shera Lyn Parpia
Italy
Local time: 12:56
Grading comment
grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3viene scelto/selezionato in una maniera simile a qualunque altro componente
Shera Lyn Parpia


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
viene scelto/selezionato in una maniera simile a qualunque altro componente


Explanation:
un'idea

Shera Lyn Parpia
Italy
Local time: 12:56
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 60
Grading comment
grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valeria Faber: sì, o "come qualsiasi altro componente" ;-p
7 mins
  -> giusto!

agree  halifax
1 hr
  -> grazie!

agree  Megan McLarin: sì, dovrebbe essere "chosen", sarebbe un errore
11 hrs
  -> I noticed that, but it was written the right way in the text. Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search