KudoZ home » English to Italian » Mechanics / Mech Engineering

(sic) slips

Italian translation: (sic) estraneo al testo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:46 May 2, 2008
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / sistemi di trasmissione a cinghia e dispositivi di tensionamento
English term or phrase: (sic) slips
Il termine si trova nella seguente frase: "the high rotational inertia of the alternator causes it to remain rotating and causes the alternatore to pull the tensioner in a direction so as to loosen the belt... as a result the drivebelt (sic) slips".
Dunque che slips significhi slitti, ci sono, ma quel "sic" non ho idea. Grazie in anticipo a tutti!
Gianluca Marras
Italy
Local time: 20:39
Italian translation:(sic) estraneo al testo
Explanation:
sic, spesso scritto (sic) non fa parte del testo tecnico ma è un commento estraneo inserito dall'autore o altro editore del testo per significare che la parola precedente "drivebelt" è stata scritta proprio in tal modo.

In questo caso "drivebelt" dovrebbe essere, più correttamente scritto "driving belt" (cinghia di trasmissione).

Ovviamente il (sic) non ha senso nella traduzione in altra lingua.

ciao
Gianfranco
Selected response from:

gianfranco
Brazil
Local time: 15:39
Grading comment
grazie mille! ciao
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4(sic) estraneo al testo
gianfranco


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
(sic)
(sic) estraneo al testo


Explanation:
sic, spesso scritto (sic) non fa parte del testo tecnico ma è un commento estraneo inserito dall'autore o altro editore del testo per significare che la parola precedente "drivebelt" è stata scritta proprio in tal modo.

In questo caso "drivebelt" dovrebbe essere, più correttamente scritto "driving belt" (cinghia di trasmissione).

Ovviamente il (sic) non ha senso nella traduzione in altra lingua.

ciao
Gianfranco

Example sentence(s):
  • http://it.wikipedia.org/wiki/Sic
gianfranco
Brazil
Local time: 15:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 318
Grading comment
grazie mille! ciao

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marco Indovino: certo!
5 hrs

agree  mariant
12 hrs

agree  xxxmoranna: giusto
13 hrs

agree  Maria Guadagno: Maria Guadagno
1 day13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Giuseppina Vecchia


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search