KudoZ home » English to Italian » Mechanics / Mech Engineering

tongue jack

Italian translation: puntone del timone

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tongue jack
Italian translation:puntone del timone
Entered by: luisadac
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:54 May 2, 2008
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: tongue jack
la frase:
"Check to make sure the *tongue jack* and safety chains are installed correctly"
luisadac
Local time: 19:16
puntone del timone
Explanation:
Questa immagine, una fra tante, mostra il "tongue jack":
http://www.metzlerauto.com/TrailerPics/us5x8.jpg

Il tongue jack è quindi quella specie di triangolo che parte dall'estremità posteriore del carrello.
In italiano si chiama "timone", in questo caso, "timone del carrello"
Vedere la spiegazione:
http://www.motocicliste.net/moto/carrelli.asp
Ebbene, è meglio se gli archi posti alle estremità del carrello sono leggermente convergenti verso il timone dello stesso. (E’ appena il caso di fare presente che si dice timone del carrello il braccio meccanico che vincola il carrello all’automobile.)

Nell'immagine vedo che il timone è "attraversato" da un supporto che, secondo il Marolli, si chiama "Puntone".

Ecco quindi "tongue jack" = "puntone del timone"

Come scritto sopra, è necessario il contesto perché magari non si parla di carrelli ma di barche (nel qual caso, tongue rimane sempre timone) o di altro ancora e la traduzione potrebbe cambiare.

--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2008-05-02 20:49:49 GMT)
--------------------------------------------------

Mi sa che è sempre la stessa cosa... Non vedo immagini in inglese che riportino macchine da taglio quindi credo che "tongue jack" sia di uso trasversale.

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni6 ore (2008-05-05 16:27:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te Luisa!
Selected response from:

Silvia Nigretto
Local time: 19:16
Grading comment
Grazie di nuovo!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3puntone del timone
Silvia Nigretto
3CricchettoPaolo Iarocci


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Cricchetto


Language variant: argano

Explanation:
Strumento per sollevare. Le due estremità del cavo d'acciao che operano il sollevamento sono provviste di gancio. la forza è applicata con una leva.

--------------------------------------------------
Note added at 23 ore (2008-05-03 09:31:30 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, chiedo scusa per il granchio, ma l'attrezzo in questione non ha nessun cavo. Il sollevamento è effettuato da un meccanismo a vite o da cilindro idraulico.

Paolo Iarocci
Local time: 17:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
puntone del timone


Explanation:
Questa immagine, una fra tante, mostra il "tongue jack":
http://www.metzlerauto.com/TrailerPics/us5x8.jpg

Il tongue jack è quindi quella specie di triangolo che parte dall'estremità posteriore del carrello.
In italiano si chiama "timone", in questo caso, "timone del carrello"
Vedere la spiegazione:
http://www.motocicliste.net/moto/carrelli.asp
Ebbene, è meglio se gli archi posti alle estremità del carrello sono leggermente convergenti verso il timone dello stesso. (E’ appena il caso di fare presente che si dice timone del carrello il braccio meccanico che vincola il carrello all’automobile.)

Nell'immagine vedo che il timone è "attraversato" da un supporto che, secondo il Marolli, si chiama "Puntone".

Ecco quindi "tongue jack" = "puntone del timone"

Come scritto sopra, è necessario il contesto perché magari non si parla di carrelli ma di barche (nel qual caso, tongue rimane sempre timone) o di altro ancora e la traduzione potrebbe cambiare.

--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2008-05-02 20:49:49 GMT)
--------------------------------------------------

Mi sa che è sempre la stessa cosa... Non vedo immagini in inglese che riportino macchine da taglio quindi credo che "tongue jack" sia di uso trasversale.

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni6 ore (2008-05-05 16:27:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te Luisa!

Silvia Nigretto
Local time: 19:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 600
Grading comment
Grazie di nuovo!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search