Italian translation: perno di esclusionje della sicurezza
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
First of all thank you so much to all of you for taking the time to help me with this. I asked clarification to the client and this is what I have been told:
The "Safety Defeat Pin" overrides a safety device fitted to ensure the crane rope cannot retracted too far. The consequences of retracting the rope too far is that the rope becomes overstressed, which could lead to the rope being damaged or breaking.
Automatic update in 00:
1 hr confidence:
perno di bloccaggio di sicurezza
Explanation: I rate it "low" as I'm only inferring the meaning. To defeat sometimes is used as "to prevent success", i.e., in our case, to prevent an undesired unlocking of the crane or davit in reference.
You could perhaps translate "perno di sgancio di sicurezza" or simply "sgancio di sicurezza"...
AeC2009 Spain Local time: 12:39 Specializes in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 146