ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Italian » Mechanics / Mech Engineering

cut ring

Italian translation: guarnizione ad anello


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cut ring
Italian translation:guarnizione ad anello
Entered by: Marika Costantini
Options:
- Contribute to this entry

14:30 Nov 4, 2009Login or register (free) for more options.
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: cut ring
Si parla delle operazioni di manutenzione di filtri/scaricatori di condensa. Il "ball float" è un galleggiante a sfera. Cosa vuol dire qui "cut ring"? Purtroppo non ho nessun altro riferimento, ricorre una sola volta nel testo e non mi aiuta nemmeno qualche figura/disegno tecnico.

"If it is necessary to replace the ball float:
- Unscrew the bolt (7) and take the cut ring out
- Remove the ball float (6) and replace it with a new one re-assembling the ring and the bolt (7)."
Marika Costantini
Italy
Local time: 05:35
guarnizione ad anello
Explanation:
"Cut ring" è un tipo di guarnizione. A quanto risulta dalle immagini di queste guarnizioni, non si tratta di un anello tagliato e il termine sembra invece sottintendere "Die-cut". Si vede bene nelle guarnizioni Viton, che sono proprio quelle da usare nella tua applicazione. Per questa ragione suggerisco un semplice "guarnizione ad anello". Non mi pare che "cut" si riferisca a una rottura della guarnizione, visto che non si tratta di sostituire la guarnizione ma il galleggiante.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-11-04 15:46:08 GMT)
--------------------------------------------------

Nei disegni che ho trovato io l'anello è sempre intero e non spaccato. Forse varrebbe la pena di verificare con il cliente o fare una nota
Selected response from:

Simona Corsellini
Italy
Local time: 05:35
Grading comment
grazie mille Simona :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3estrarre la guarnizione/l'anello tagliato/rotto
cynthiatesser
2 +4guarnizione ad anelloSimona Corsellini
3Anello di taglio
Laura Iammarino


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
estrarre la guarnizione/l'anello tagliato/rotto


Explanation:
forse è la sostituzione di una guarnizione circolare che si è rotta

cynthiatesser
Italy
Local time: 05:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: grazie ma non si tratta di una guarnizione/un anello danneggiato che va sostituito, ad essere sostituito è il galleggiante. nel contesto sembra solo un qualcosa che si trova vicino al galleggiante che deve essere necessariamente rimosso se si vuole sostituire il galleggiante.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Giovanna Polito
12 mins
  -> grazie!

agree  SYLVY75
16 mins
  -> grazie!

agree  Shera Lyn Parpia
52 mins
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Anello di taglio


Explanation:
Estrarre l'anello di taglio? Forse è un sinonimo di "cutting ring"...

Laura Iammarino
Italy
Local time: 05:35
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
guarnizione ad anello


Explanation:
"Cut ring" è un tipo di guarnizione. A quanto risulta dalle immagini di queste guarnizioni, non si tratta di un anello tagliato e il termine sembra invece sottintendere "Die-cut". Si vede bene nelle guarnizioni Viton, che sono proprio quelle da usare nella tua applicazione. Per questa ragione suggerisco un semplice "guarnizione ad anello". Non mi pare che "cut" si riferisca a una rottura della guarnizione, visto che non si tratta di sostituire la guarnizione ma il galleggiante.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-11-04 15:46:08 GMT)
--------------------------------------------------

Nei disegni che ho trovato io l'anello è sempre intero e non spaccato. Forse varrebbe la pena di verificare con il cliente o fare una nota


    Reference: http://www.sealsales.com/gaskets/vitongasketsRing.shtml
    Reference: http://www.steroglass.it/catalogo3/stampa.cfm?voce=GUARNIZIO...
Simona Corsellini
Italy
Local time: 05:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 151
Grading comment
grazie mille Simona :)
Notes to answerer
Asker: grazie. penso proprio che si tratti di questo. in alcuni link avevo trovato "semianello", che corrisponde ad un tipo di guarnizione del tipo che descrivi tu :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sara Mariani
1 hr
  -> grazie

agree  Francesco Badolato
8 hrs
  -> grazie

agree  Mary Carroll Richer LaFlèche
9 hrs
  -> grazie

agree  Valeria Faber
16 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: