Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | | English term or phrase: cut ring | Si parla delle operazioni di manutenzione di filtri/scaricatori di condensa. Il "ball float" è un galleggiante a sfera. Cosa vuol dire qui "cut ring"? Purtroppo non ho nessun altro riferimento, ricorre una sola volta nel testo e non mi aiuta nemmeno qualche figura/disegno tecnico.
"If it is necessary to replace the ball float:
- Unscrew the bolt (7) and take the cut ring out
- Remove the ball float (6) and replace it with a new one re-assembling the ring and the bolt (7)." |
| | | guarnizione ad anello | Explanation: "Cut ring" è un tipo di guarnizione. A quanto risulta dalle immagini di queste guarnizioni, non si tratta di un anello tagliato e il termine sembra invece sottintendere "Die-cut". Si vede bene nelle guarnizioni Viton, che sono proprio quelle da usare nella tua applicazione. Per questa ragione suggerisco un semplice "guarnizione ad anello". Non mi pare che "cut" si riferisca a una rottura della guarnizione, visto che non si tratta di sostituire la guarnizione ma il galleggiante.
-------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2009-11-04 15:46:08 GMT) --------------------------------------------------
Nei disegni che ho trovato io l'anello è sempre intero e non spaccato. Forse varrebbe la pena di verificare con il cliente o fare una nota |
| Selected response from:
 Simona Corsellini Italy Local time: 00:55
| Grading comment grazie mille Simona :) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 mins confidence:  peer agreement (net): +3 | |