English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | | English term or phrase: feel | Nella frase che segue non mi è chiaro il significato di quel "feel":
"After 100 depressions of the fuel priming pump the feel should become more firm".
Ho il dubbio che si tratti di un errore e che "feel" stia per "fuel". Che ne dite?
Grazie a tutti! |
|  Anna Di PietroKudoZ activityQuestions: 102 (none open) ( 7 closed without grading) Answers: 84 Italy
| | Local time: 09:35
|
| | risposta | Explanation: in campo meccanico/engineering, feel è spesso risposta, nel senso di sensazione, ritorno o feedback comunicati da un dispositivo o macchina. In questo caso, puoi usare 'la risposta deve diventare più stabile" |
| Selected response from:
 Claudia Cherici Local time: 09:35
| Grading comment Grazie Claudia! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:   stabilità / densità
Explanation: si dovrebbe percepire una maggiore stabilità / densità
a seconda se si parla del liquido che è più denso a maggiore profondità o alla pompa che si stabilizza scendendo più a fondo
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-11-22 17:27:13 GMT) --------------------------------------------------
o anche
compattezza
| rigrioli Local time: 09:35 Native speaker of: Italian
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
58 mins confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |