ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Mechanics / Mech Engineering

rundown

Italian translation: avvitamento


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:rundown
Italian translation:avvitamento
Entered by: Cristina Munari
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:35 Jan 26, 2012
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Macchine utensili
English term or phrase: rundown
Si tratta di un manuale per avvitatori /screwdrivers (Operating instructions).

Il contesto è il seguente:

The declared vibration value can be used to estimate vibration during rundown.

In memoria "rundown" in questo contesto viene tradotto con "serraggio" e con "avvicinamento", ma non mi convince nessuna delle due rese.

Anche perché esiste un livello di vibrazioni durante il run-down e durante il run-up.

Grazie in anticipo per l'aiuto.
Cristina Munari
Italy
Local time: 03:47
avvitamento
Explanation:
e run up svitamento
Selected response from:

cinzia_t
Local time: 03:47
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4avvitamentocinzia_t
4decelerazione
Michele Esposito
4oltrecorsa O allentamento
Rossinka


Discussion entries: 2





  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
oltrecorsa O allentamento


Explanation:
rundown = oltrecorsa
run down = allentare

Rossinka
Italy
Local time: 03:47
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 184
Notes to answerer
Asker: Grazie ma penso le le traduzioni siano infinite, qui ho anche "run-down bolt" e "run-down fastener". Comunque "oltrecorsa" lo escluderei.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
decelerazione


Explanation:


Michele Esposito
Italy
Local time: 03:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 155
Notes to answerer
Asker: Grazie, ma non so se è la soluzione adatta in questo contesto.

Asker: Mi riferisco anche all'uso di run-down riferito a un bullone (run-down bolt) nella nuova domanda pubblicata. Nel mio contesto, rundown e run-down sono utilizzati indifferentemente. Forse è un errore del mio testo sorgente.

Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
avvitamento


Explanation:
e run up svitamento

cinzia_t
Local time: 03:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 36
Grading comment
Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 27 - Changes made by Cristina Munari:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: