KudoZ home » English to Italian » Mechanics / Mech Engineering

starting fluid

Italian translation: liquido per l'avvio

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:starting fluid
Italian translation:liquido per l'avvio
Entered by: Michael Deliso
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:26 Mar 7, 2004
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: starting fluid
sistema di pipe-bursting

si parla dell'avviamento del motore

Do not spray ***starting fluid*** into the air cleaner. Engine damage can result.
Elena Ghetti
Italy
Local time: 04:00
liquido per l'avvio..or
Explanation:
liquido per l'avvio motore.. it is a fluid which I have used a lot when living in Chicago especially in extremely cold winter days and when the car's engine would not start. It is sprayed in the carburetor so that the engine can turn immediately.
see url: http://www.valvoline.com/pages/products/product_detail.asp?p...
Selected response from:

Michael Deliso
Local time: 04:00
Grading comment
grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2liquido per l'avvio..or
Michael Deliso


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
liquido per l'avvio..or


Explanation:
liquido per l'avvio motore.. it is a fluid which I have used a lot when living in Chicago especially in extremely cold winter days and when the car's engine would not start. It is sprayed in the carburetor so that the engine can turn immediately.
see url: http://www.valvoline.com/pages/products/product_detail.asp?p...

Michael Deliso
Local time: 04:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32
Grading comment
grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergio Patou-Patucchi: meglio "per l'avviamento"
3 hrs

agree  chiara37: con Sergio: meglio per l'avviamento
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search