KudoZ home » English to Italian » Mechanics / Mech Engineering

Ceramic materials pushes the back the boundaries of what is technically possible

Italian translation: i materiali ceramici allargano i confini di ciò che è tecnicamente possibile

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Ceramic materials pushes the back the boundaries of what is technically possible
Italian translation:i materiali ceramici allargano i confini di ciò che è tecnicamente possibile
Entered by: giogi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:54 Mar 31, 2004
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: Ceramic materials pushes the back the boundaries of what is technically possible
Ceramic materials pushes the back the boundaries of what is technically possible
push back?
Valentina Cafiero
Italy
Local time: 05:52
v.s.
Explanation:
I materiali ceramici allargano i confini di ciò che è tecnicamente possibile...
O come ti piace in Italiano...
L'Inglese corretto dovrebbe essere "Push back the boundaries"
e quindi allargare i confini, accorciare le distanze...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 39 mins (2004-03-31 14:34:40 GMT)
--------------------------------------------------

Con i nuovo materiali è possibile fare cose che fino a poco tempo fa erano impensabili....credo!
Selected response from:

giogi
Local time: 04:52
Grading comment
mi piace!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3v.s.giogi
3annullato, cancellato
Beatrice T


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
annullato, cancellato


Explanation:
ampliato, allargato

penso che il "the" in mezzo sia sbagliato.
ciao!

Beatrice T
Italy
Local time: 05:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ceramic materials pushes the back the boundaries of what is technically possible
v.s.


Explanation:
I materiali ceramici allargano i confini di ciò che è tecnicamente possibile...
O come ti piace in Italiano...
L'Inglese corretto dovrebbe essere "Push back the boundaries"
e quindi allargare i confini, accorciare le distanze...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 39 mins (2004-03-31 14:34:40 GMT)
--------------------------------------------------

Con i nuovo materiali è possibile fare cose che fino a poco tempo fa erano impensabili....credo!

giogi
Local time: 04:52
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32
Grading comment
mi piace!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search