https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/mechanics-mech-engineering/779918-staging-di-montante-del-carrello-elevatore.html

staging (di montante del carrello elevatore)

Italian translation: (punto di) transizione tra stadi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:staging
Italian translation:(punto di) transizione tra stadi
Entered by: Ilde Grimaldi

18:06 Aug 5, 2004
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / lift trucks
English term or phrase: staging (di montante del carrello elevatore)
Occorrenze nel mio testo:

Cushioned *staging* for lift & lower (that really works) for smooth *staging* transition

Pay attention to the smooth mast *staging* on the ESR 4500 regardless of load!

Safe *staging* on uneven floors and slippery surfaces

The wire rope passes by the encoder during lift-lower, when forks are above *staging*

Rack height select feature starts 300mm above mast *staging*


Occorrenze in un testo precedente, che ora non mi servono ma possono aggiungere contesto

Spring dampers are located on the fork carriage to reduce noise while *staging*, and the lifting speed is slowed before reaching the lift limit.


As a result, the WP 2300 Series excels in spite of uneven floors or dock plates, harsh environmental conditions, tight spaces and a variety of transporting, *staging* and positioning tasks.

In addition to this mast staging dampers are incorporated in the mast to reduce the effects of mast *staging* even during high speed lift and lower.

grazie
Ilde
Ilde Grimaldi
Local time: 12:57
stazionamenti, fermate
Explanation:
termine usato dalla Crown ma poco diffuso in industria. Vogliono dire le fermate in altezza che il carrello (retrattile in questo caso) compie. I carrelli possono essere muniti di dispositivi per visualizzare e/o programmare i livelli di sollevamento. E' munito di ammortizzatore idraulico/pneumatico(collegato con la idraulica di sollevamento) che assorbe i colpi di severi di sollevamento o le asperità del terreno.
Selected response from:

Vittorio Preite
United Kingdom
Local time: 11:57
Grading comment
Assegno i punti a Vittorio per la spiegazione e il suggerimento del plurale. grazie. Inizialmente avevo pensato a varie soluzioni: "parzializzazione" se si faceva riferimento al flusso idraulico di azionamento, "castelletto" se si faceva riferimento a un pezzo, "consolidamento" se si faceva riferimento a un'operazione di logistica, poi i vostri suggerimenti "stazionamenti", "fermate", "stazionamento". Poi ho usato "transizione tra stadi" e "punto di transizione tra stadi" perché l'agenzia dice che si fa riferimento al passaggio dall'uno all'altro dei tre stadi del montante. Grazie a tutti, Ilde
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2stazionamento/posizionamento
Pamela Brizzola
4stazionamenti, fermate
Vittorio Preite


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
stazionamento/posizionamento


Explanation:
ossia l'azione di essere lì

Pamela Brizzola
Italy
Local time: 12:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 117

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vittorio Preite: whoops, scusa Pamela.
13 hrs

agree  byteman
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stazionamenti, fermate


Explanation:
termine usato dalla Crown ma poco diffuso in industria. Vogliono dire le fermate in altezza che il carrello (retrattile in questo caso) compie. I carrelli possono essere muniti di dispositivi per visualizzare e/o programmare i livelli di sollevamento. E' munito di ammortizzatore idraulico/pneumatico(collegato con la idraulica di sollevamento) che assorbe i colpi di severi di sollevamento o le asperità del terreno.

Vittorio Preite
United Kingdom
Local time: 11:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 544
Grading comment
Assegno i punti a Vittorio per la spiegazione e il suggerimento del plurale. grazie. Inizialmente avevo pensato a varie soluzioni: "parzializzazione" se si faceva riferimento al flusso idraulico di azionamento, "castelletto" se si faceva riferimento a un pezzo, "consolidamento" se si faceva riferimento a un'operazione di logistica, poi i vostri suggerimenti "stazionamenti", "fermate", "stazionamento". Poi ho usato "transizione tra stadi" e "punto di transizione tra stadi" perché l'agenzia dice che si fa riferimento al passaggio dall'uno all'altro dei tre stadi del montante. Grazie a tutti, Ilde
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: