KudoZ home » English to Italian » Media / Multimedia

It's off to the pound for you

Italian translation: e ora tocca a voi andare in gattabuia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:50 May 24, 2005
English to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Media / Multimedia / sottotitoli - Batman Animated
English term or phrase: It's off to the pound for you
163: 01:19:19.06 01:19:21.19 02.13 43
It's off to the pound for you.

Non vi do più contesto perchè non servirebbe. Vi spiego la scena: Batman finisce sotto un lago ghiacciato e i due malavitosi pensano sia morto. Invece buca il ghiaccio e ne prende uno per un piede e questo, preso dal panico, comincia a sparare. Così facendo rompe il ghiaccio e cadono anche i due malavitosi nel lago ghiacciato. Nella scena seguente Batman va sott'acqua e li tira fuori e dice la frase in oggetto. Dato che nella puntata i due malviventi prelevavano gatti randagi, potrebbe essere qualcosa tipo "ora ci anderete voi in gabbia"?
Lemma pound2
Traduzione s.
1 recinto per animali dispersi o randagi: dog -, canile municipale
2 parcheggio per le macchine rimosse col carro attrezzi
3 chiuso, recinto per il bestiame
4 confino
5 camera della morte (della tonnara)
6 tratto di canale compreso fra due chiuse
7 lago artificiale.

Oppure? :)
Grazie e scusate la puntigliezza
Laura Bordignon
Local time: 02:37
Italian translation:e ora tocca a voi andare in gattabuia
Explanation:
magari come gioco di parole con i gatti (e la gabbia che hai suggerito tu)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 44 mins (2005-05-24 23:35:03 GMT)
--------------------------------------------------

p.s ovviamente se scegli l\'opzione 1, quella del \"pound\" come recinto
Selected response from:

Daniela Zambrini
Italy
Local time: 02:37
Grading comment
Diciamo che premio la conferma alla mia traduzione. E anch'io preferisco gabbia a gattabuia. Grazie mille!
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4v.s.Federica Eriani
3 +1e ora tocca a voi andare in gattabuia
Daniela Zambrini
3adesso starete al fresco
Silvia Prendin


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
it's off to the pound for you
v.s.


Explanation:
Io metterei qualcosa come:
Vi aspetta la prigione. oppure: Finirete dritti in prigione.
Ho trovato sul dizionario Picchi che pound in senso figurato vuol dire proprio prigione.
hth!

Federica Eriani
Local time: 01:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 13
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
it's off to the pound for you
e ora tocca a voi andare in gattabuia


Explanation:
magari come gioco di parole con i gatti (e la gabbia che hai suggerito tu)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 44 mins (2005-05-24 23:35:03 GMT)
--------------------------------------------------

p.s ovviamente se scegli l\'opzione 1, quella del \"pound\" come recinto

Daniela Zambrini
Italy
Local time: 02:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Diciamo che premio la conferma alla mia traduzione. E anch'io preferisco gabbia a gattabuia. Grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Federica Eriani: mi piace anche questa! scusa, la tua risposta non c'era ancora quando ho iniziato a scrivere la mia...tipico:)
6 mins
  -> è capitato anche a me....ma in questi casi poi ogni risposta può essere utile per un po' di brainstorming..:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
it's off to the pound for you
adesso starete al fresco


Explanation:
Prendo la palla al balzo per il brainstorming :-D

Gattabuia mi sembra un po' oldfashioned... si potrebbe tentare il riferimento al lago ghiacciato ;-)

Adesso starete al fresco, ed ora vi tocca stare al fresco... vedi tu!

Silvia Prendin
Italy
Local time: 02:37
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search