KudoZ home » English to Italian » Media / Multimedia

Heavy rotation

Italian translation: heavy rotation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Heavy rotation
Italian translation:heavy rotation
Entered by: Tommaso Benzi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:14 Mar 12, 2008
English to Italian translations [PRO]
Media / Multimedia / Television
English term or phrase: Heavy rotation
Si parla di un video musicale che viene trasmesso "in heavy rotation" su MTV.
Vorrei trovare un termine che solo un giovane userebbe, perchè questa frase viene detta da una ragazza al padre. Infatti il padre non capisce e la ragazza aggiunge: "Heavy rotation means all the time".
Oppure lo lascio così? L'ho già sentito - ovviamente su Mtv - ma non so se inserirlo nei dialoghi di un film
n.dematteis
Germany
Local time: 01:25
heavy rotation
Explanation:
Se devi usare un termine "giovane", lascialo assolutamente in inglese. Heavy rotation ormai fa parte del vocabolario di chiunque guardi MTV. Un motivo in più è il fatto che il padre non capisca l'anglicismo e la ragazza sia costretta a spiegarglielo, dicendo qualcosa come "vuol dire che lo passano un sacco di volte".
In qualche comunicato stampa di etichette discografiche ho visto usare "alta rotazione", ma personalmente non mi piace granché.

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2008-03-12 14:09:17 GMT)
--------------------------------------------------

per la risposta della ragazza puoi anche usare "significa che lo passano di continuo".
Selected response from:

Tommaso Benzi
Dominican Republic
Local time: 19:25
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3heavy rotation
Tommaso Benzi
4 +3a nastro
Maria Luisa Dell'Orto
3 +3a pallaFederico Zanolla
4 +2Ripetuto a manetta
Barbara Salardi
4a tutto / a manico
Francesca Grandinetti
3a rotazionexxxNicoletta F


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
heavy rotation
a palla


Explanation:
una proposta :D

Federico Zanolla
Local time: 01:25
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adele Oliveri: carino! "lo mandano a palla"...
1 min
  -> ah, 'sti giovani incomprensibili :D

agree  Emanuela Pighini: oppure anche a nastro
3 mins
  -> vero :D

agree  Maria Luisa Dell'Orto: bello a palla, chiedo scusa, la mia proposta si è accavallata all'alternativa fornita da Emanuela.
5 mins
  -> grazie Maria :)

neutral  Tommaso Benzi: mmh, a palla non vuol dire a volume elevato, tipo "tenere lo stereo a palla"?
45 mins
  -> mi dava più l'idea della "rotation" :D

neutral  Chiara Gavasso: anche secondo me "a palla" significa "ad alto volume"...
47 mins
  -> mi dava più l'idea della "rotation" :D

neutral  Gianni Pastore: "a palla" è generalmente riferito al volume, o anche al riscaldamento ("ho i termosifoni a palla")
51 mins
  -> mi dava più l'idea della "rotation" :D
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
heavy rotation
a rotazione


Explanation:
... se non vuoi usare slang!

xxxNicoletta F
Local time: 01:25
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
heavy rotation
a nastro


Explanation:
A Milano viene usata questa espressione per dire che una cosa viene ripetuta in continuazione

would_you_stop_me?: "Ragazzi, puntello alle 10 per pasturare a nastro"A nastro = A ripetizione, ininterrottamente. Io lo uso almeno una volta al .... Aggiungo in calce alcuni modi di dire che mi son venuti in mente dopo. ...
cid-ce7278c61120ca08.spaces.live.com/blog/cns!CE7278C61120CA08!729.entry - 61k - Copia cache - Pagine simili



Maria Luisa Dell'Orto
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesca Grandinetti: assolutamente sì! Dalle mie parti si usa tantissimo (e io non faccio eccezione...:-) )
12 mins
  -> Grazie Franzi! Anch'io lo utilizzo sempre :-)

agree  AdamiAkaPataflo: milanesamente agreeo
43 mins
  -> Grazie Pataflo! :-)

agree  Cristina Lo Bianco
1 hr
  -> Grazie Cristina!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
heavy rotation
Ripetuto a manetta


Explanation:
A MANETTA
Questa espressione sta ad indicare qualcosa che viene fatta in grande quantità.



    Reference: http://espresso.repubblica.it/dettaglio-archivio/400221
Barbara Salardi
Italy
Local time: 01:25
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Rosa Fontana
5 mins
  -> Grazie Maria Rosa! ^^

agree  Chiara Gavasso
42 mins
  -> Grazie Chiara! ^^
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
heavy rotation
a tutto / a manico


Explanation:
Queste le versioni (insieme con "a nastro" già segnalato da altri colleghi) che sento e che si usano parecchio (almeno nella mia zona, Torino e provincia)... solo un'alternativa :-)

Ciao!

Franzi

Francesca Grandinetti
Italy
Local time: 01:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
heavy rotation
heavy rotation


Explanation:
Se devi usare un termine "giovane", lascialo assolutamente in inglese. Heavy rotation ormai fa parte del vocabolario di chiunque guardi MTV. Un motivo in più è il fatto che il padre non capisca l'anglicismo e la ragazza sia costretta a spiegarglielo, dicendo qualcosa come "vuol dire che lo passano un sacco di volte".
In qualche comunicato stampa di etichette discografiche ho visto usare "alta rotazione", ma personalmente non mi piace granché.

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2008-03-12 14:09:17 GMT)
--------------------------------------------------

per la risposta della ragazza puoi anche usare "significa che lo passano di continuo".

Tommaso Benzi
Dominican Republic
Local time: 19:25
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gianni Pastore: Assolutamente, sì
2 mins
  -> Denghiu, Gianni!

agree  Barbara Salardi: Sono d'accordo!
15 mins
  -> Grazie Barbara!

agree  Giovanna Canta
1 hr
  -> Grazie Giovanna!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 17, 2008 - Changes made by Tommaso Benzi:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search