ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Media / Multimedia

ratio

Italian translation: rapporto


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ratio
Italian translation:rapporto
Entered by: alby
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:56 Dec 18, 2008
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Media / Multimedia / multimedia player
English term or phrase: ratio
Video_Ratio:
Ratio
Video Option
Original Ratio

sono delle stringhe software. Formato può andar bene o si lascia in inglese? grazie
alby
Italy
Local time: 18:46
rapporto
Explanation:
Ho sempre usato "rapporto".
Vedi http://it.wikipedia.org/wiki/Aspect_ratio_(immagine)
Selected response from:

molteni
Monaco
Local time: 18:46
Grading comment
grazie mille a tutti e Buon Natale
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4rapporto
molteni
5formato
Valentina Viali
4 +1rapporto
Diego Donati
3proporzioni
Barbara Salardi


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
proporzioni


Explanation:
Io metterei così...

Barbara Salardi
Italy
Local time: 18:46
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
rapporto


Explanation:
Ho sempre usato "rapporto".
Vedi http://it.wikipedia.org/wiki/Aspect_ratio_(immagine)

molteni
Monaco
Local time: 18:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie mille a tutti e Buon Natale

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesca Siotto
6 mins
  -> Grazie!

agree  viva96
9 mins
  -> Grazie!

agree  youko1978
24 mins
  -> Grazie!

agree  Laura Dal Carlo
1 hr
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
rapporto


Explanation:
Io utilizzerei il termine "rapporto". Ciao Diego

Diego Donati
Italy
Local time: 18:46
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesca Siotto
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
formato


Explanation:
In genere si dice così!
Vedi anche wikipedia:

Un'immagine in formato 2,35:1, 1,85:1 o 1:78:1 (16/9) sarà sempre letterbox in un televisore 4/3 mentre l'immagine 1,78:1 in un televisore 16/9 risulterà widescreen.



    Reference: http://it.wikipedia.org/wiki/Letterbox
Valentina Viali
Local time: 18:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 5
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: