ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Media / Multimedia

media company

Italian translation: azienda nel settore media/media company


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:43 Nov 8, 2010
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Media / Multimedia
English term or phrase: media company
The whole sentence is "to buy a company that has holdings in all different companies, like newspapers, local tv stations."
ladymarian
Italy
Local time: 23:55
Italian translation:azienda nel settore media/media company
Explanation:
Forse si potrebbe lasciare in inglese.

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni23 ore (2010-11-11 23:35:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You're welcome :-)
Selected response from:

Francesco Badolato
Local time: 23:55
Grading comment
Thank you :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3azienda multimediale
Raffaele Tutino
3 +1azienda mediatica
Ernestine Shargool
3 +1azienda nel settore media/media companyFrancesco Badolato
3azienda di comunicazione
Luisella Denti


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
azienda mediatica


Explanation:
Tanti Ghit.

Però 'media company' non c'è nella frase originale che citi. ?

Ernestine Shargool
United Kingdom
Local time: 22:55
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: You're right. It's "to buy a media company etc etc..."


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Shera Lyn Parpia
7 hrs
  -> Thanks, Shera Lyn :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
azienda multimediale


Explanation:
Ecco alcuni riferimenti su Google:

http://www.google.it/search?sourceid=navclient&hl=it&ie=UTF-...

Ma anche solo alcuni riferimenti per "azienda multimediale":

http://www.google.it/search?sourceid=navclient&hl=it&ie=UTF-...

Eviterei "società multimediale" perché potrebbe creare confusione.

Raffaele Tutino
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Letizia Ridolfi: for once, Raffaele;)
7 hrs
  -> ;-)

agree  Simo Blom
11 hrs
  -> Grazie.

agree  Carla Sordina
16 hrs
  -> Grazie.

neutral  Francesco Badolato: Azienda multimediale è Multimedia company//Qui non si tratta di virgolette su Google, si tratta di un termine che ha un altro significato.
18 hrs
  -> Multimedia company lo usano soprattutto le aziende italiane che si occupano di multimedialità. Basta metterlo tra virgolette su Google e si nota subito che si tratta di aziende italiane che si definiscono in questo modo.

neutral  Ernestine Shargool: V. Discussion
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
azienda di comunicazione


Explanation:
comunicazione in senso generale.

Luisella Denti
Italy
Local time: 23:55
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
azienda nel settore media/media company


Explanation:
Forse si potrebbe lasciare in inglese.

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni23 ore (2010-11-11 23:35:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You're welcome :-)

Francesco Badolato
Local time: 23:55
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thank you :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rossinka: voto per azienda nel settore media
14 hrs
  -> Grazie Rossinka :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: