Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Media / Multimedia | | English term or phrase: automation cues | Nel manuale di un server per cinema digitale viene descritto il menu Playlist.
The content on the server are listed here. Content is shown in alphabetical order grouped by [Trailer, Feature, etc]. Available automation cues are listed under cues.
segnali/marcature di automazione? O esiste un termine più tecnico?
Grazie |
| Luigi D'AcunzoKudoZ activityQuestions: 47 (none open) ( 3 closed without grading) Answers: 2 Taiwan
| | Local time: 05:55
|
| | segnali | Explanation: (o segnali di controllo). Non sono del settore ma mi sembra che quelli del settore o usano il termine inglese senza tradurlo oppure parlano di segnali di automazione.
Esempio sul sito web di un rivenditore di apparecchiature cinematografiche indicato qui sotto (nel paragrafo Modularità)
-------------------------------------------------- Note added at 3 giorni16 ore (2011-02-28 00:40:37 GMT) --------------------------------------------------
in un altro forum di proiezionisti si legge:
"Cue in inglese sarebbe il nostro "stagnola". Chiaro che le stagnole non ci sono sui proiettori digitale, traducilo come "segnale".
Fonte:
http://www.cinematech.it/forum/viewtopic.php?f=18&t=5385&sta... |
| Selected response from: andymerlino Local time: 23:55
| Grading comment Nel frattempo anche io ero arrivato alla stessa soluzione. Grazie per la conferma. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of answers provided | | 4 | segnali | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 days16 hrs confidence:   segnali
Explanation: (o segnali di controllo). Non sono del settore ma mi sembra che quelli del settore o usano il termine inglese senza tradurlo oppure parlano di segnali di automazione.
Esempio sul sito web di un rivenditore di apparecchiature cinematografiche indicato qui sotto (nel paragrafo Modularità)
-------------------------------------------------- Note added at 3 giorni16 ore (2011-02-28 00:40:37 GMT) --------------------------------------------------
in un altro forum di proiezionisti si legge:
"Cue in inglese sarebbe il nostro "stagnola". Chiaro che le stagnole non ci sono sui proiettori digitale, traducilo come "segnale".
Fonte:
http://www.cinematech.it/forum/viewtopic.php?f=18&t=5385&sta...
Reference: http://www.sigrafilm.com/sigra/prodotti.asp
| andymerlino Local time: 23:55 Specializes in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Nel frattempo anche io ero arrivato alla stessa soluzione. Grazie per la conferma. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |