Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Italian translations [PRO] Media / Multimedia / sottotitoli | | English term or phrase: huge cluster fu*k | 546: 01:30:55.09 01:30:58.12 03.03 47
Well, it was just that you
stealing the drugs...
547: 01:30:58.16 01:31:02.23 04.07 64
...was just this huge cluster fuck
that had all of these ripple effects...
548: 01:31:03.02 01:31:05.17 02.15 39
...and impacted all of these other
relationships throughout the Barn.@+
Ho qualche difficoltà con i termini in oggetto... qualcuno se la sente di illuminarmi? |
| | | Italian translation:stronzata dai mille tentacoli | Explanation: Letteralmente direi "fregatura a grappolo", nel senso che tanti aspetti negativi erano interconnessi/si assommavano, ma forse un'immagine di tante diramazioni, ciascuna che fa danni su un altro aspetto, è più efficace in italiano.
"Il tuo furto di droga è stato proprio una stronzata tentacolare, un sasso nello stagno che ha influito su tutti gli rapporti..."
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 28 mins (2005-04-07 19:34:18 GMT) --------------------------------------------------
su tutti gli *altri* rapporti |
| Selected response from:
Valentina Pecchiar
| Grading comment Che bello, nella mia versione provvisoria avevo usato proprio la "reazione a catena" ^__^
Grazie 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
28 mins confidence:  peer agreement (net): +2 fiasco
Explanation: A total and complete failure due to someone's idiocy
Reference: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cluster+fuck
| | |
41 mins confidence:  peer agreement (net): +2 stronzata dai mille tentacoli
Explanation: Letteralmente direi "fregatura a grappolo", nel senso che tanti aspetti negativi erano interconnessi/si assommavano, ma forse un'immagine di tante diramazioni, ciascuna che fa danni su un altro aspetto, è più efficace in italiano.
"Il tuo furto di droga è stato proprio una stronzata tentacolare, un sasso nello stagno che ha influito su tutti gli rapporti..."
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 28 mins (2005-04-07 19:34:18 GMT) --------------------------------------------------
su tutti gli *altri* rapporti
| | | Grading comment Che bello, nella mia versione provvisoria avevo usato proprio la "reazione a catena" ^__^
Grazie |
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |