07:54 Apr 6, 2007 |
English to Italian translations [PRO] Medical - Medical: Health Care | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mihaela Petrican Italy Local time: 01:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | episodico/durante le riacutizzazioni |
|
episodico/durante le riacutizzazioni Explanation: ...un efficace trattamento episodico/durante le riacutizzazioni... Questa è la mia interpretazione sulla frase...ma non sono sicura che sia quella giusta. Mi sto chiedendo se non fosse più logico rigirare la frase, tipo: X è efficace nei pazienti trattati in modo episodico/durante le riacutizzazioni. Sarebbe interessante di sapere cosa segue dopo "episodically/on flare" HTH |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.